Welche Übersetzung ist richtig (Englisch,Praktikum)?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

In beiden Texten sind einige Fehler / merkwürdige Formulierungen.

Most of the time I sit on the computer and create/write offers, support the field service, settle/arrange appointments or make calculations. The most important equipment at work is the phone and the computer. I hope, that I can learn something about the everyday life at work. Unfortunately, it is not my desired internship, because I would like to become a real estate agent, but it is hard to get an internship in this area. I enjoy it / my internship nevertheless.

Ich hoffe ich konnte dir etwas helfen :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

xKatzchens Beitrag trifft es sehr gut. Nur ein Vorschlag: Sit at the computer - Sit on the computer bedeutet Du sitzt drauf :-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?