Welche Sprachen soll ich für ein Übersetzer-Studium aussuchen?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Also eine Sprache, die du nur "halbwegs" kannst, die kannst du gar nicht. Zumindest kannst du es vergessen, aus dieser Sprache jemals zu übersetzen.

Und vor allem für Englisch ist die Konkurrenz groß. Wenn du dir da nur einmal einen Fehler erlaubst - was ja kein Wunder wäre, wenn du die Sprache nur "halbwegs" kannst - dann bist du schneller weg, als du gucken kannst.

Aus diesem Grund solltest du auf alle Fälle Russisch als Erstsprache nehmen, wenn du das "fließend" kannst. ... Bist du Muttersprachler? Falls nicht, verbessere dein Russisch. Falls ja, verbessere dein Deutsch. 

Als Übersetzer kannst du eine Sprache gar nicht "zu gut" können.

E-D Übersetzer gibt es vermutlich viel mehr als R-D. Somit hättest du mit weiterem *zweiterem vermutlich bessere Chancen auf einen Job. Und wenn dir das Studium dann entsprechend auch leichter fällt ist es ja nur positiv

LG

Ich denke, Russisch ist später im Berufsleben gefragter, weil sehr viele Leute Englisch können und Russisch halt eher nicht. Aber du solltest danach entscheiden, was für dich leichter ist.

Hallo,

ein Studium zum Übersetzer/Dolmetscher kann man z.B. an der Uni Heidelberg (uebersetzer-studium.de/html/unis.htm) absolvieren. Ob dort ostasiatische Sprachen angeboten werden, müsstest du erfragen.

Das gilt auch für die weiteren Universitäten in Deutschland, an denen man Übersetzer / Dolmetscher studieren kann

unter folgendem Link von Aniello Scognamiglio:

proz.com/forum/german/12702-dolmetschen _ %C3%9Cbersetzen _ studieren_in_deutschland.html.

Man muss aber nicht studiert haben, um Übersetzer/Dolmetscher zu werden. Zumindest nicht, wenn es um gängigere Sprachen, wie Englisch, Französisch und Spanisch
geht. Auch Sprachschulen und Dolmetscher-Institute bieten Kurse /
Ausbildungen zum Übersetzer/Dolmetscher an. Diese schließen i.d.R. mit
einer Prüfung vor der Industrie- und Handelskammer ab. Man darf sich
dann staatl. geprüfter Übersetzer/Dolmetscher nennen und wird auch als solcher beim BDÜ anerkannt.

(siehe: duesseldorf.ihk.de/Weiterbildung/Weiterbildung_pruefungen/Weiterbildungsabschluesse/1287516/Uebersetzer.html;jsessionid=11637118785330AD1336816156621B81.repl1)

Beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (bdue.de) sowie beim Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ) (literaturuebersetzer.de) findest du Informationen rund um den Beruf des Dolmetschers/Übersetzers, auch zur Ausbildung und zum Studium.

Im Allgemeinen ist mir um den Beruf des Übersetzers nicht bange. Immerhin versucht man schon lange vergeblich einen Blechtrottel dafür zu entwickeln und das wird wohl auch noch lange so bleiben. Wenn es überhaupt je gelingen wird.

Tatsache ist aber bereits jetzt, dass der Markt schwer umkämpft ist
und die Branche mit Dumpingpreisen zu kämpfen hat. Mit den Einkünften
eines selbstständigen Übersetzers lässt sich nur schwerlich eine Familie
ernähren.

Dazu kommt, dass man dem Beruf des Übersetzers - so man geistig fit
bleibt - bis ins hohe Alter von daheim aus nachgehen kann. Somit sind
viele Übersetzerstellen auf lange Sicht belegt und der Nachwuchs bekommt nur schwer einen Fuß in die Tür.

Die besten Chancen hat man, wenn man sich eine Nische (seltene Fachgebiete) sucht und weniger verbreitete und aufstrebende Sprachen beherrscht (Chinesisch, Japanisch, Russisch, Spanisch).

AstridDerPu

Machs lieber jetzt, wenn du mal reisen oder sonstiges willst, ist es sonst ziemlich peinlich wenn du vor dich hin stotterst. Englisch ist auch eine ziemlich einfache Sprache. Schau dir Filme an oder englische Comics, hat mir enorm geholfen :) 

Was möchtest Du wissen?