Was sagt man auf deutsch für 'I'm embarassed'?

...komplette Frage anzeigen

10 Antworten

Hallo,

wie jedes andere Wort ist auch embarrassed je nach Kontext unterschiedlich zu übersetzen.

Verschiedene Möglichkeiten findest du in einem guten (online) Wörterbuch, z. B. hier http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=embarrassed&l=deen&in=&lf=en.

Du wirst sehen, dass auch peinlich (berührt) sein und verlegen dazu gehören.

AstridDerPu

Du findest bei pons.com und dict.cc eine reiche Auswahl an Möglichkeiten für die Wiedergabe von "embarrassed".

Es hängt von der jeweiligen Situation ab, welche Möglichkeit am geeignetsten ist.

Gruß, earnest

Da müsste man die Situation genauer kennen, um zu sagen, wie man im Deutschen reagieren würde. Typisches Beispiel für Idiomatik (richtige Ausdrucksweise), bei der man mit Übersetzen meist nicht weit kommt.

Eine angemessene Reaktion, wenn man ins Fettnäpfchen getreten ist, ist z.B.

Oh, das ist mir jetzt aber peinlich!

Wenn man nur sein Mitgefühl bekunden will, taugt

Oh, das tut mir aber leid!

Die meisten knurren ja inzwischen einheitlich "sorry" durch die Zähne, womit man bei mir gleich ins nächste Fettnäpfchen tritt.

'I'm too embarassed to do that'

das ist mir (jetzt) zu peinlich, um das zu machen

or ' That embarassed me like crazy'

Das hat mich wie verrückt peinlich berührt

Ich habe mich deswegen zu Tode geschämt.

-embarrassed

0

Ich bin verlegen

Ich bin peinlich berührt

Es ist mir unangenehm.

Kennst Du pons.com und dict.cc ?


I'm embarrassed
Einmal würde man 'Das ist mir jetzt aber peinlich' in Umgangssprache sagen

Oder, wie man es eher weniger sagen würde, : 'Ich bin bloß gestellt'

I'm too embarassed to do that = Es ist mir zu peinlich es zu tun.

That embarassed me like crazy = Das hat mich sehr peinlich berührt / Das war mir sehr peinlich

Beschämend oder unangenehm

Ich fühle mich beschämt

Ich würde es so übersetzen: "Ich bin peinlich berührt."

Was möchtest Du wissen?