Was sagt man auf Deutsch für "Are you kiddin me right now?" ?

... komplette Frage anzeigen

9 Antworten

Umgangssprachlich bedeutet das so viel wie 'Willst du mich verarschen?!' aber das kommt nicht bei jedem gut an, die 'nettere' Variante wäre da 'Willst du mich auf den Arm nehmen?' Das sagt aber kaum jemand, alternativ könntest du auch einfach sagen 'Ist das dein Ernst?!' oder 'Das kann doch nicht dein Ernst sein!' was sinngemäß so ähnlich ist! :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"Willst du mich gerade auf den Arm nehmen?"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Wolfmother
26.07.2016, 12:28

oder "Willst du mich verarschen?"

1

Willst du mich veräppeln?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Etwa - auf gleichem Sprachniveau:

Bist du mich jetzt echt am Verar schen?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
26.07.2016, 15:07

"Kidding" ist weniger kräftig als "Vera rschen".

0

Willst du mich gerade vera*schen

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hinweis: Das hier mehrfach angebotene "Vera rschen" trifft die Stilebene nicht - "kidding" ist harmloser.

"Du willst mich wohl veräppeln" wäre eine Möglichkeit. Oder auch: "Dein Ernst?"

Gruß, 

Dein earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"...dein Ernst?" :D

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"Willst du mich gerade verarschen?"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Vornehm: Sie nehmen mich auf den Arm !

oder "Du nimmst mich auf den Arm !"

vulgär: "Du willst mich wohl verscheissern!

oder "Du willst mich verarschen !"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?