Was ist die beste Translation ins Deutsche?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

"Du bist der Hauptgewinn, nicht nur zweiter Preis, das Wichtigste für eine gewisse Person". Also sinngemäß, nicht wortwörtlich übersetzt.

Du bist ein Lollipop, kein zweiter Preis, ein "apfel" (eventuell anderes Wort nehmen) irgendwo in jemands Augen. 

Mehr oder weniger Wörtwörtlich übersetzt.

Es gibt halt eine Genaue oder eine Sinngemäße Übersetzung.

1

Hallo,

hier ist - wie so oft - kein 1 : 1 Übersetzung sondern nur eine sinngemäße Übersetzung (mediation) möglich.

Für den letzten Teil schlage ich the apple of sb's eye (de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=apple+of+o%27s+eye&l=deen&in=&lf=en) vor.

Wegen lollipop hältst du dich am besten an pink1994s Antwort.

AstridDerPu

eben viele haben di wortwörtliche translation geschrieben, aber die kann ich auch. ich würd das nur eben gerne als schönen spruch in mein buch packen :) danke

2

Hi. 

Da empfiehlt sich keine Übersetzung, sondern eine Übertragung.

Etwa so: "Du bist meine Süße, meine Nummer Eins, das Liebste, was ich schaue." 

Gruß, earnest

Auch gut :-)

0

Was möchtest Du wissen?