Was ist die Bedeutung von "una calle perdida" auf Deutsch?

1 Antwort

Es bedeutet einfach "verlorene Straße".

Das kann man jetzt natürlich auf verschiedenste Vorkommnisse übertragen, z.B. gibt es ein Lied von Manú Chao (Calle me llaman), wo diese Straße dann eben verloren in einem Dorf liegt (calle perdida en un pueblo), im Sinne von abseits, weit weg gelegen.

Ansonsten könnte das auch noch hinsichtlich auf Straßenkriminalität oder Armenvierteln gebraucht werden, ein verlorenes Viertel / eine verlorene Straße, im Sinne von hoffnungslos. Da ist nichts mehr zu machen.

Dazu gibt's auch noch in Wirklichkeit Straßennamen, wie Calle Pérdida (Verluststraße) in den verschiedensten Konstellationen mit anderen Substantiven oder Ortsnamen, die wohl auch jeweils einen eigenen Hintergrund haben.

Brauche Hilfe. Kann das jemand bitte ins spanische übersetzen?

Hallo ihr lieben, Meine Tochter und ihre Cousinen fahren nächste Woche auf ein Konzert von TINI. Sie wollten ihr ein kleine Geschenke machen unter anderem einen Brief. Ich kann es für sie leider nicht übersetzen, da ich kein Spanisch spreche. Könnte uns jemand helfen und diesen Text ins spanische übersetzen? Wir wären euch wirklich sehr dankbar!

Hier der Brief:

Hallo Martina, Wir heißen Laura, Melissa und Selina. Wir lieben es genauso wie du, zu singen und zu tanzen. Violetta hat uns gezeigt, was die Musik für uns bedeutet. Du hast uns gezeigt, was die Musik für uns bedeutet. Du hast uns gezeigt, wie wichtig es ist, für die Träume sie man hat zu kämpfen. Wir haben so viel von dir gelernt. Du bist für uns wie eine Freundin. Das Ende von Violetta war für uns sehr traurig, ich hatte Tränen in meinen Augen und in meinem Herzen. Es ist voll schade, dass Violetta vorbei ist, es war so schön, aber dass es jetzt für immer vorbei ist, ist wirklich traurig. Wir haben Violetta und dich lieben und schätzen gelernt! Wir haben durch dich sehr, sehr, sehr, sehr viel gelernt. Du bleibst für immer in meinem Herzen. Bei uns lief letztes Jahr, als Violetta vorbei war, eine Dokumentation über den Erfolg von Violetta, das war So schön! Ich hatte Tränen und Gänsehaut, die ganze Zeit, Vorfällen als gezeigt wurde, wie du deine Fans zum ersten Mal im Italien gesehen hast, wie du auf den Balkon gelaufen bist und dich gefreut hast, vor Freude geweint hast und deine Liebe versprüht hast, ich hatte Gänsehaut und Tränen, weil es hat mich so berührt! Und als ich gesehen hab, wie das Konzert gezeigt wurde, habe ich Tänen bekommen, weil es sich angefühlt hat, als wäre es das Konzert, wo wir waren am 20 Oktober 2015 in Köln. Diese Geschichte von dir und den anderen hat mich sehr berührt! Ich werde dich niemals vergessen, weil Violetta und vor allem du als TINI ein Teil meines Lebens geworden seit und irgendwann werde ich meinen Kindern, Enkelkindern und Urenkelkindern von dir erzählen, wie schön du singst, wie hübsch du bist und was du für ein wundervoller Mensch bist! Wir haben Violetta und dich und Herz geschlossen. Du bist ein wichtiger Teil unseres Lebens geworden. Vergiss niemals, dass du etwas ganz besonderes bist! Und hör niemals mit dem auf, was dir am meisten Spaß macht, das ist wichtig, hab immer Spaß an dem was du gerade tust und überhaupt hab immer Spaß im Leben, du darfst niemals dein Lachen verlieren, denn es ist magisch, es löst in vielen Menschen Freude aus, so geht es mir zumindest und ich glaube dass ich auch für viele andere sprechen kann! Wir haben wirklich sehr sehr viel von dir gelernt. Wir danken dir von ganzem Herzen! Danke! Du bist unser Vorbild und bedeutest uns sehr sehr viel! Wir haben noch eine kleine Überraschung für dich. Viel Spaß!:)

Ok das ist wirklich sehr sehr viel, aber ich hab gesehen wie viel Mühe sie sich gegeben haben und ich fand es Süß, deshalb wollte ich ihnen helfen. Ich danke euch von ganzem Herzen

...zur Frage

Wann benutze ich Yo, me in einem Satz (Spanisch)?

Wenn ich zb den Satz "Me Gusta Manuel/ich mag Manuel)" habe muss ich dort nicht das Konjugierte Verb Gusto einsetzen anstatt Gusta? Und wieso muss ich dort Me einsetzen und bei anderen Sätzen mit konjugierten Verben nicht?
Wieso benutzt man Me und nicht yo? Me heißt doch mir und Yo Ich.
Sorry für die ganzen Fragen ^^

(yo) gusto
(tú) gustas
(él/ella/Ud.) gusta
(nosotros) gustamos
(vosotros) gustáis
(ellos/ellas/Uds.) gustan

...zur Frage

Kann das jemand übersetzen: La felicidad no es una estación a la que se llega, sino una forma de viajar?

-

...zur Frage

Welche Bedeutung, bzw. Geschichte steckt hinter dem Lied Holocene von Bon Iver?

Habe schon selbst übersetzt und einige Übersetzungen durchgelesen, aber finde nicht die Geschichte, die es erzählen soll, bzw. die Bedeutung, die es hat. Kann mir jemand weiterhelfen?

...zur Frage

Was heißt tövbe tövbe auf deutsch?

Irgendwie gibt es keine guten Übersetzungen

...zur Frage

Haben, können, dürfen auf Spanisch...?

Hallo zusammen

Ich weiss, diese Frage tönt ziemlich dumm aber habe da trotzdem ein kleines Problem. Wenn ich diese einfachen Verben übersetzten will, kommen mehrere Möglichkeiten..z.B.: haben - haber, tener, poseer usw. Nun ist die Frage welches ist das "umgangssprachlichste" wie es beim Französisch z.B. Avoir ist?

Das will ich bei diesen Verben wissen:

Haben - z.B. ich habe eine Wohnung Können - z.B. Ich kann tanzen Dürfen - z.B. Ich darf fahren

Danke im Voraus:)

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?