Was ist denn bitte damit gemeint? Hilfe

5 Antworten

Ist schon ne weile her, vllt hilft es ja den anderen auch: 

La chanson "le balcon de la cite" s'agit d'un chanteur qui regarde la nuit tomber sur son balcon. Il regarde des jeunes dans la rue qui sont en colere. Ils detruisent des voitures. La police arrive et les jeunes se cachent . Les peres doivent nettoyer les betises de leurs fils.

...erinnert mich an James Joyce, Ulysses... innerer Monolog...

Ne, das ist so ein Französischer sänger :D

0

Das ist absolute Grütze, nix mehr, und daran ist die Übersetzung schuld. Evtl. könnte man Dir helfen, wenn Du den originalen Text postest, aber mit dem Worthaufen da oben kann man nix anfangen.

Hier, au balcon de ma cité, Je regardais la nuit s’affaler sans merci, Sur des silhouettes de jeunes fantômes gris, Cherchant leur vingt ans, Dans un ciel sans phares. Teneurs de murs, dans la zone fumeurs. Oyez, oyez, braves gens, l’écho de leurs silences.

Le ciel est tombé sur la cité. Une nuit le silence a hurlé. Les fantômes en colère Ont brûlé des taureaux d’acier. Quand les boucliers se sont pointés, Ils se sont cachés dans leur ciel sans phares. Aboyez, aboyez, braves gens, l’écho de la violence.

Refrain : Un jour nouveau naît, mon frère Ce n’est pas le paradis, ni l’enfer Faut pas t’en faire, faut pas t’en faire Chante, petit frère, Et crie ce que tu hais. Ecris ce que tu es.

A l’aube d’un autre jour, Des cantonniers sans papiers, Balai droit et dos courbé, Sont venus nettoyer les os calcinés. Ils ont demandé au ciel Pourquoi leurs enfants brûlaient les balcons de la cité Balayez, balayez, braves gens, l’écho de leurs silences.

Refrain

Faut balayer, faut balayer ! Y z’ont raison les cantonniers De ne pas laisser la haine sédimenter. Derrière l’horizon de la cité Y’a encore des mers à traverser Y’a rien à faire avec les braves gens. Hissez, hissez à tous vents, les voiles qui dansent.

0
@Pinkybleu

Mein Französisch ist reichlich eingerostet, aber so wie ich das verstehe, geht es eigentlich nur um das Hereinbrechen der Nacht, wenn ich das lese, sehe ich eine Stadt,die quasi von der Nacht überfallen wird und alles verändert sich, alles sehr bildhaft, für mich spricht daraus eine Mischung aus Faszination und fast Hilflosigkeit (ohne Gewähr, ich bin Jahre aus dem Französischen raus). Gibt es zu dem song den nirgendwo im Netz eine vernünftige handgemachte Übersetzung, von jemandem, der es kann?

0

Was möchtest Du wissen?