Was heist "schön dass du lebst" auf english?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Im Englischen würde man das so übersetzen:
"Ich bin froh, dass du geboren bist."

Das wäre: "I'm glad you're born."

Oder wenn es vom Sinn heißt "Ich bin froh, dass du lebst" (sprich der Erzähler ist froh darüber, dass er noch lebt und nicht gestorben ist):
"I'm glad you're alive."

LG Jan

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
09.08.2016, 06:58

Wenn, dann: "were born".

0
Kommentar von jan0510
09.08.2016, 09:15

Danke! Korrektur: I'm glad you were born

0

Nice that you're living


Kann allerdings auch anders übersetzt werden, wie z.B.

Good to see you alive (gut dich lebend zu sehen)

aber das oberste wäre am nähesten an deinem eigenen satz.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
09.08.2016, 07:06

Die erste Formulierung ist unidiomatisch.

0

Ergänzung: Nach einem schweren Unfall oder einer OP zum Beispiel so: "Glad to see you alive."

P.S. - "Was heißt: 'Schön, dass du lebst' auf Englisch?"

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?