Was heißt "Wir halten jetzt einen Vortrag über Japan." auf japanisch?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

私たちは今、日本について発表します。 (watashitachi wa ima, nihon ni tsuite happyou shimasu)

Wir halten jetzt ein Referat/Vortrag über Japan.

私たちは今、日本に関して発表します。(watashitachi wa ima, nihon ni kanshite happyou shimasu)

Wir halten jetzt ein Referat/Vortrag bezüglich Japan.

私たちは今、日本をテーマして発表します。(watashitachi wa ima, nihon wo teemaa shite happyou shimasu)

Wir halten jetzt ein Referat/Vortrag mit dem Thema Japan.

vielleicht noch ein nachtrag zu ringoringo... ist bestimmt auch nicht verkehrt, wenn man nitsuite no happyou usw. sagt, aber ist von der bedeutung ja eigentlich das gleiche...ach ja und vielleicht auch ima kara, also von jetzt an.

我々は今、日本で講演会を開く

Das wir so ausgesprochen:

"Wareware wa kon, Nippon de kōen-kai o hiraku."

sinli 04.06.2010, 14:38

wow vielen vielen dank für die schnelle antwort ^^

0
seirios 04.06.2010, 15:55

Nicht, dass ich deine Japanischkenntnisse anzweifeln möchte, ich war nichtmal sicher welche Vokabel für Vortrag die passende sein könnte. Aber "kon"? Nicht "ima"? Oder ist das hier, wie so oft, ein Spezialfall?

Achja, "Nippon"? Warum nicht einfach "Nihon"?

0
Ringoringo 05.06.2010, 00:21
@seirios

kon ist falsch. seirios, du hast schon recht.

Nippon ist förmlicher und älter. Nihon klingt moderner.

0
Ringoringo 05.06.2010, 00:14

Tut mir leid. Die Übersetzung ist grauenhaft. So spricht kein Japaner.

  1. 我々 wareware benutzt man in einem anderen Kontext - z.B. bei literarischen, philosophischen Texten.

  2. 今 wird ima ausgesprochen

  3. 日本で nihon de bedeutet hier IN JAPAN

  4. 講演会 kouenkai ist die VERANSTALTUNG!!

  5. 開く hiraku heißt wörtlich öffen, eröffnen und klingt in diesem Kontext auch seltsam.

--> 我々は今、日本で講演会を開く

Unsereins eröffnen nun in Japan eine Vortragsrunde.

0

Was möchtest Du wissen?