Was heißt "Ich würde mich über eine Antwort freuen" auf Französisch?

4 Antworten

Mehrere Möglichkeiten natürlich:

Je vous serais reconnaissant(e) de bien vouloir me faire part de votre réponse.

Une réponse de votre part m'obligerait (altmodisch)

Vous remerciant à l'avance de votre réponse, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes salutations les meilleures.

etc

Privat:

Je serais heureux//heureuse de recevoir une réponse de ta part.

Der Satz ist eigentlich in diesem Kontext überflüssig.

Donne-moi de tes nouvelles ! A bientôt donc !

0

- Je serais content(e) d'avoir une réponse (de votre part).

- Je vous serais reconnaissant(e) de bien vouloir me répondre.

wären schon einmal zwei Möglichkeiten.

Das "e" in Klammern trifft nur zu, wenn du eine Frau bist.

Wenn das ein offizielles Schreiben ist (also kein Privatbrief), kannst du sagen:

Je vous remercie à l'avance de votre réponse.

Beste Antwort. :-)

0

Je vous serais reconnaissant une réponse

Das ist Google-Übersetzer-Blödsinn.

2
@daninibam

Das stimmt bestimmt nicht. An "être reconnaissant" kann keine Objekt ohne Präposition anschließen. Diese wäre "de".

Wenn zwei falsche Antworten mit dem selben Wortlaut auftauchen, weiß ich immer, dass sie der Google-Übersetzer verbrochen hat.

1

Was möchtest Du wissen?