Was heißt Hindernis (Springreiten) auf englisch?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Diese HIndernisse nennt man meist "hurdles" (= Hürden) oder ganz allgemein "obstacles".

Also wenn ich auf englisch übers Reiten gesprochen habe, habe ich immer das Wort "Jump" benutzt. In englischen Übertragungen sagen die auch Jump.

Es passt "hurdle" oder "jump".

"show jumping" ist das "Springreiten", also nicht das einzelne Hindernis.

Zu meinem eigenen Erstaunen wird im englischsprachigen Raum der Begriff "show jumping" verwendet.

https://en.wikipedia.org/wiki/Show_jumping

Tamtamy 11.07.2017, 22:05

Sorry, ich habe jetzt erst geschnallt, dass bei der Anfrage das EINZELNE Hindernis gemeint war ...
Da hat ja der User HansH41 die richtige Antwort gegeben.

1

Meinst du hiermit "equestrian"?

Da die Hindernisse anders ausschauen, würde ich "the jump" sagen.

Now XXX is approaching the next jump ...

Also meines Wissens passt hurdle am Besten zu deinem Wort! :)

Was möchtest Du wissen?