Was heißt "Haben Sie mein Paket bereits verschickt?" auf französisch?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Est-ce que vous avez déjà envoyé ma commande?

ist richtig;

statt envoyé kannst du auch sagen: expédié - klingt etwas "professioneller"

Merci ! :)

0

Je vous serais gré (reconnaissant) de bien vouloir me répondre au sujet du colis en question (xyz) , .. si vous avez bien effectué l'envoi (afin que je puisse savoir, ou il en est ) comme indique sur la "commande" etc.

A propos de "Ich wäre Ihnen dankbar für // wenn ..." voir rubrique "Bitte" http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/210202,10.html

1
@Saragoza

Pour éviter un lapsus :

Je vous serais reconnaissant de bien vouloir ...

aber Je vous saurais gré de bien vouloir ... (expression "savoir gré à qn de qc")

1
@ymarc

Hey Alder komm mir bitte nicht mit "deutsch-tümelnden", hyper-vorsichtigen Lapidarien, ich habe 120 Jahre im frankophonische "Ausland" zugebracht , ich dachte, so Genossen wie "Houlalala" wären eine Ausnahme,..?

0
@Saragoza

Désolé, mais dans le monde des affaires, certains correspondants froncent les sourcils quand ils lisent "nous vous serions gré" et se font une mauvaise opinion de la personne en question. Si je faisais ce genre de lapsus sur les forums de dict.leo, je me ferais vertement tancé par toute une cohorte de dames francophones bien pensantes.

Je parlais donc par expérience. Ma remarque est à prendre ou à laisser !

1
@ymarc

Désolé mon pote, mais ici, de l'autre cote du Rhin, il est amplement permis de se structurer de façon plus légère, .. sait-on jamais?

J'ai d’ailleurs vécu et sévi en Belgique ou ce genre d'expression est plutôt admise, ..

il est permis de rêver, ..!?

0
@Saragoza

Je crains que non , à en juger les réactions des puristes francophones sur dict.leo.org ... et autres sites !

0
@ymarc

Pah , mon vieux, tu te trompes énormément (un éléphant qqpart ?) il ne s'agit pas ici de "purisme linguistique" mais "d’affaires" - et là il faut mettre le "paquet", bon et bof, ... mais: salutations distingués,.!

0

Indirekte Rede / Französisch...hilfe!

hi, könnt ihr mir btte helfen!? das sind keine hausaufgaben ich bereite mich gerade für einen grammatiktest vor in dem es um indirekte rede geht und ich habe einen satz mit dem ich einfach nicht klar komme:

Qu'est-ce qui vous a intéressé aujourd'hui pendant le tournage?

ich denke man muss irgendwie ce qui oder ce que einbringen, aber ich weiß nicht wie...außerdem irritiert das "vous a" weil es heißt doch "vous avez" ?! bitte helft mir!

vielen dank, freue mich über antworten :)

...zur Frage

Fragen mit est-ce wie und toi?

Hallo,

sind diese Fragen korrekt?

1) Vous êtes où?

2) Où est-ce que vous êtes?

Welche Fragestellung ist gebräuchlicher?

3) Qui est-ce qui travaille avec toi?

Stimmt diese Frage und warum verwende ich hier „toi“?

danke!

...zur Frage

Französisch kurze frageeee?

Ist das richtig?

Qu‘est-ce qui vous allez présenter?
On chantera „Jean petit qui danse“

Qu est ce que vous interesse encore?
Les crepes

Qui est ce que votre college invite a cette journee?
Les familles des eleves

...zur Frage

Französische Fragestellungen/Est-ce que?

Wann benutzt man Est-ce que, wann Que-est-ce que? Und was heißt auf Französisch wie,wann, und was??

...zur Frage

Französisch Qu'est-ce que und Est-ce que

Was ist der unterschied zwischen Qu'est-ce que und Est-ce que und was bedeuten sie übersetzt?

...zur Frage

Wie alt bist du (französisch)?

Wie würde es mit und ohne est - ce lauten?

Mit: Quel âge est-ce que tu as?
Ohne: Quel âge as tu?

Ist das so richtig? Oder gibt es auch noch andere Möglichkeiten?

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?