Was heisst "es tut mir leid, ich wollte dich nicht verletzen..." auf polnisch?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

"Bardzo mi przykro, nie chcialem Cię zranić...śpij dobrze kranolódku."

das wäre4 genau übersetzt, aber ich hab noch eine Version, die finde ich besser:

"Nie chcialem Cię zranić, bardzo mi przykro.... słodkich snów krasnolódku."

Die 2te Version bedeutet:"Ich wollte dich nicht verletzen, es tut mir sehr leid....süße Träume Zwergin."

Hoffe ich konnte dir helfen :)

Ach und übrigeng statt "bardzo mi przykro(es tut mir sehr leid)" kannst du auch sagen "bardzo Cię przepraszam" das bedeutet "ich endschuldige mich sehr". Das klingt zwar im Deutschem blöd, ist aber auf polnisch korrekt.

Viel Glück :)

Also was "glaubenichts" übersetzt hat ist zum Teil richtig nur das Ende stimmt nicht.Es müsste heißen:"Przykro mi, nie chciałem cię skrzywdzić...śpij dobrze krasnoludkó"

aber über dem letzten o kein strich, oder?

0
@aniela

Es gibt ja im polnisch 2 Us einmal das normale U und dann das O mit dem strich drüber ich war mir jetzt nicht hundert prozent sicher mit welchem U es geschrieben wird;)Ich meine aber so wie ich es gemacht habe;)

0
@SaraChicago

bei "śpij dobrze krasnoludko" kommt kein strich auf das o, weil es ein ganz normales o ist - die Person wird angesprochen. O krasnoludko! (nicht o krasnoludku!!!) Das Substantiv heisst "krasnoludka".

Der Strich kommt auf das O meistens wenn es um ein "U" geht, das vor einem W oder WKA steht: stól (weil plural stoly) nie mam slów (weil von slowo), glówka (weil von glowa), mrówka (weil von mrowizko).

0
@Olenka86

Ich hab mich verlesen;)Es geht ja um eine Zwergin und nicht um einen Zwerg:)

0
@SaraChicago

also alles geklärt - selbst, wenn wir ein u am ende hätten, müsste es das U sein und nicht das O mit dem strich, weil dieses niemals am ende eines wortes steht!

0

lieber hilbie! Die Antwort von SaraChicago ist am "Richtigsten". Der Strich auf dem letzten O muss weggelassen werden. Liebe Grüße!

0
@Olenka86

ne, das ist nicht ganz richtig. Sowas wi "Krasnolódko" gibt es nicht. Man sagt einfach "Krasnolódku", egal ob männlich oder weiblich.

0
@Vampirsaadia

Ich weiss nicht wie Zwergin geschrieben werden soll,der rest ist aber,und da bin ich mir 100% sicher,richtig !!

0
@Vampirsaadia

Ja bin ich;)Warum? (Ja ich weiss dann sollte ich Zwergin schreiben können aber ich weiss echt nur nicht was für ein U hinten hinkommt:(

0
@SaraChicago

ALSO JETZT WEISS ICH ES UND JETZT MEINE ICH ES IST AUCH WIRKLICH RICHTIG SO;ES HEIßT.: KRASNOLUDKU;DA ES GARKEINE WEIBLICHE FORM IM POLNISCHEN VON ZWERG GIBT!

0
@SaraChicago

Na also, hab ich doch gesagt :) Ich bin auch Polin :) Poland <3

@hilbiee: Wie ist es eigentlich gelaufen?Wieder vertragen mit deiner Verlobten?

0

Was möchtest Du wissen?