Was heißt dieser Satz auf Deutsch? Englisch-Deutsch

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Vielleicht so: Sie hat es verziehen/aufgearbeitet, dass ihr Mann sie 6 Jahre geschlagen hat, aber nicht, dass er einen einzigen Tag rumheult. Bin kein Experte, macht aber sinn.

Oh, da lag ich wohl voll daneben.

put up with = etwas ertragen

husband = Ehemann

wouldn't (HIER): war nicht bereit, .. zu = wasn't willing any more to...

creep around = um jmdn. herumschleichen

Sie hielt es 6 Jahre aus das ihr Ehemann sie schlug aber würd es nicht aushalten, wenn er einen einzigen Tag angeschlichen käme.

Bswss 20.08.2014, 20:17

Sowohl grammatisch als auch vom Sinn her im 2. Teil eine falsche Übersetzung.

1
MrPapaya 20.08.2014, 21:19
@Bswss

Dann schreib eben eine bessere Übersetzung :-)

0

Ich verstehe zwar nicht, wieso diese Frage - ohne erkennbare Eigenleistung - "durchrutschte" und dann auch noch nach Beanstandung freigegeben wurde, aber ich möchte dir zwei Tipps geben:

-Tritt den Google-Trottel in die Tonne, denn der produziert nur Sprachmüll.
-Schlag in einem guten Wörterbuch nach. Ich empfehle pons.com.

Gruß, earnest

Was möchtest Du wissen?