Was heißt das auf Deutsch "no sabia que ponerme y me puse feliz "?

5 Antworten

Das ist ein Wortspiel, welches im Deutschen nicht funktioniert, weil im Spanischen ponerse zum einen tragen/anziehen heißt, zum anderen aber auch sein/werden/war im Sinne einer Zustandsveränderung:

No saber ponerme = weiß nicht, was ich anziehen soll

Ponerse feliz/triste = glücklich/traurig sein/werden

Es hat also keinen tieferen Sinn, außer dass ponerse (und damit die Vergangenheitsform me puse) doppeldeutig ist.


Genau. Das ist die einzig richtige Erklärung, die auch im Deutschen korrekt wiedergegeben wurde. Ganz netter Ausdruck.

1
@IRENEBOA

Ein Übersetzungsversuch, der sich dem Original annähern würde, wäre wie folgt: Ich wusste nicht, was ich tragen sollte, also trug ich (kurzerhand) ein Lächeln.

1

Englische Seiten verstehen den Satz so(jetzt ins Deutsche übersetzt) : Ich wusste nicht, was ich heute anziehen sollte, so trug ich ein Lächeln.

Der Schluss aber bedeutet wohl eher:und  ich war glücklich

Ein Übersetzungsversuch, der sich dem Original annähern würde, wäre wie folgt: Ich wusste nicht, was ich tragen sollte, also trug ich (kurzerhand) ein Lächeln.

0

Hallo Fender, hier ist die Antwort: 

ich wusste nicht was ich anziehen sollte und habe mich erfreut. 

Aber dieser Ausdruck ist doch kein Sprichwort. 

Es wurde ja auch nicht nach irgendeinem Sprichwort gefragt, sondern nach der Bedeutung dieser Aussage.

0

Ich wusste nicht, was zu tragen, und ich war glücklich

kommt mir spanisch vor, benutze doch einfach den google übersetzer

Ja, is spanisch ... allerdings is der Googleübersetzer da nicht hilfreich ... muss sich wohl um ein Art Sprichwort handeln 

0

Was möchtest Du wissen?