Was heißt auf Englisch "Es ist besser selbst verletzt zu werden als andere zu verletzen."

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Hallo,

zunächst einmal, warum schreist du so?

Du hast hier richtige und falsche Antworten bekommen. Jetzt stellt sich die Frage, ob du herausfiltern kannst, welche davon richtig oder falsch ist.

Deshalb hoffe ich, dass du die Übersetzung nicht für ein Tattoo brauchst, denn da du darin keine ausreichenden Kenntnisse zu haben scheinst, kannst du die Übersetzungsvorschläge, die du erhalten hast und möglicherweise noch erhältst, nicht wirklich auf ihre Richtigkeit prüfen und läufst so Gefahr, zeit deines Lebens falsch beschriftet rumzulaufen.

:-) AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Es gibt schon gute Vorschläge.

Je nach dem was genauer gemeint ist, verstehe ich das Deutsche so (etwas langatmig):

It is better for you yourself* to get hurt than for you to hurt others.

*Dieses "yourself" wird nicht häufig verwendet---ich glaube es past aber hier.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Pfiati
03.08.2016, 04:13

Oops. "passt".

0

Warum schreist du so? 

Vom Vorsagen lernst du kein Englisch. Vokabeln kannst du z.B. bei pons.com nachschlagen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Würde kurz und knapp sagen: Better be hurt than to hurt.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
03.08.2016, 06:26

Da fehlt ein "to" nach dem "better".

2

It's better to hurt yourself than to hurt others.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Pfiati
03.08.2016, 03:36

Das geht leider nicht. Der Anfang muss im Passiv sein, wie andere es übersetzt haben.

1

Was möchtest Du wissen?