Was heißt auf Englisch: Du musst Milch nicht ersetzen. / Milch muss nicht ersetzt werden.?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

You don't have to replace milk. Milk hasn't to be replaced.

Der Satz ist echt seltsam. Wofür brauchst Du den denn?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
04.01.2016, 17:45

Der Passivsatz stimmt nicht.

(Milk doesn't have to be replaced. = Milk needn't be replaced.)

2
Kommentar von earnest
04.01.2016, 17:46

"Hasn't to be" klingt sehr old-fashioned. Zumindest für meine Ohren. 

Besser finde ich: "Milk does not (/doesn't) have to be replaced."

1
Kommentar von Ellisdi
04.01.2016, 18:29

Vielen Dank! Für ein Referat in Englisch. Ich möchte aufzeigen, dass sich Milch in ethnischen und gesundheitlichen Bereichen sehr negativ aufzeigt.

0

Hallo,

übersetze ersetzen mit substitute.

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

It is not a must to substitute milk.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Ellisdi
04.01.2016, 17:38

Das heißt doch "Es ist kein Muss, Milch zu ersetzen." Ich bräuchte es wie oben angegeben. Trotzdem danke!

0
Kommentar von Herb3472
04.01.2016, 19:02

Eine direkte 1:1 Übersetzung gibt es nicht, weil: "you must not substitute milk" niemandsagen wurde und auch eine andere Bedeutung hätte. Man kann natürlich auch sagen: "you don't need to substitute milk", aber auch das ist keine 1:1 Übersetzung.

2
Kommentar von Herb3472
04.01.2016, 19:04

Bei Übersetzungen geht rs in erster Linie darum, dass der Sinngehalt so weit wie möglich erhalten bleibt und nicht verfälscht wird. Und das ist bei meiner Übersetzung der Fall.

2

Mein Vorschlag: 

"Milk need not be (/does not have to be) substituted." 

Oder z.B.: "You don't have to substitute milk."

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?