Was heißt "An alle, die gesagt haben es hält nur ein paar Wochen" auf englisch?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

To all those who said it would only last for a few weeks.

To all those who said our relationship would only last for a few weeks.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Pfiati
03.08.2016, 01:42

Die anderen Vorschlägen sind auch gut, aber ich würde hier auch "those" vorwenden.

1

to all of you who prophecied a short-term one

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
03.08.2016, 11:54

-das Verb ist "to prophesy"

-die Antwort ist zu unspezifisch

0

Vom Vorsagen lernst du nichts. Du kannst unbekannte Vokabeln z.B. bei pons nachschlagen und deine Übersetzung hier zur Korrektur einstellen. 

Für "halten" empfiehlt sich hier "to last". 

P.S.: auf Englisch

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Den Teeniefrust übersetze ich mal frei und sinngemäß:

It didn't last. You've been so right but I was too crazy to listen to your warning. I'm still too young and stupid. Maybe I'll be able to follow friends' advices sometime.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
03.08.2016, 00:26

Musst du sie runtermachen?
P.S.: "advice" gibt es nicht im Plural. ;-)

2

"to everybody who said it would only last a few weeks"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von emske00
02.08.2016, 22:38

danke:)

0

"To everyone who said it's only gonna last for few weeks" 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
03.08.2016, 11:56

-for a few weeks

-das "gonna" würde ich vermeiden ("uneducated")

0

Was möchtest Du wissen?