Was genau bedeutet das (English - Zeitform)?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Würdest du wollen, dass zwischen uns etwas läuft, wenn wir uns näher kennen würden?

Was ich für eine ziemlich dämliche Frage halte, weil man das entscheidet, nachdem man sich kennen gelernt hat.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Der Satz ist etwas unglücklich.

Es sollte heißen Would you like was gleich do you want bedeutet, aber eine höflichere Variante dieser Fragestellung ist

Da im Wenn-Teil steht ... if we knew .... würde ich erst mal die ganze Aussage an sich richtig stellen.

If we knew better, we would have a relationship.

Die Frage hieraus wäre:

  • Do you think we would have a relationship, if we knew better?
  • Denkst Du, dass wir eine Beziehung haben würden, wenn wir uns besser kennen würden?

... nach dem Motto ... "was wäre wohl, wenn ...?"

Rein grammatikalisch ist es bei dieser Fragestellung möglich, aber eher unwahrscheinlich, dass diese Bedingung eintritt. 

Ob der Fragesteller das weiß, ist unbekannt. 


🙋





Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich würds so übersetzten:

Meinst du es könnte was zwischen uns entstehen wenn wir uns erstmal besser kennen würden?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

In dem Fall würde ich sagen es soll heissen: "Würdest du wollen, das zwischen uns etwas ist, wenn wir uns gegenseitig besser kennen?"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?