Was drückt der Satz aus i hate when you can feel someone's losing interest in you?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Für mich hört sich der Satz grammatikalisch inkorrekt an, ich würde es eher so sagen:

I hate it when I can feel someone's losing interest in me(natürlich ohne Gewähr ;) )

Übersetzen würde ich es folgendermaßen:

Ich hasse es, wenn ich fühlen kann, dass jemand das Interesse an mir verliert 

LG :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von DavidsAccount
03.12.2015, 22:32

Grammatik spielt eine untergeordnete rolle wen teenies tiefgründigen kram auf fb posten wollen 😂

1

Ich hasse es wenn ich merke das jemand die Interesse in dir verliert

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Übersetzt heißt es: "Ich hasse es wenn ich merke, dass jemand das Interesse an mir verliert." Die Bedeutung des Satzes wird sich nicht groß von der direkten Übersetzung unterscheiden :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?