Was bedeutet this is a callout?

5 Antworten

Einen Makel an jemanden bloßstellen, bzw ihn dadurch auch an den Pranger stellen.

Oft ist damit heuchlerisches Verhalten gemeint, also das klassische Wasser predigen, aber privat und heimlich Wein saufen.

Oder jemand wird wegen einer bislang nicht öffentlichen gewordenen Tat angeprangert (zB eine Affäre in der Vergangenheit), der Vorgang (das öffentlichmachen) wird "to call someone on something out" genannt.

Der Post kann offenbar oder wurde zumindest von der einen Person als solcher verstanden, den Kontext musst du eigentlich selber erkannt haben jetzt.

Man kõnnte "This is a callout" abwertend übersetzen: "das ist eine Sprechblase" oder "das ist warme Luft", "das ist nur eine Floskel".

Es gibt "to call someone out". Koennte davon abgeleitet sein.

Das meint mehr oder minder das was du sagst ist dünn. Auf deutsch würde man sagen: Als Parole taugt das vielleicht aber sonst?

Was möchtest Du wissen?