Was bedeutet fro?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

-"fro" kommt ursprünglich aus dem Altenglischen und steht für "from".

Es taucht im modernen Englisch nur noch in der Verbindung "to and fro" (hin und her usw.) auf, wirkt aber heute etwas ungewöhnlich, vielleicht "literarisch" oder leicht angestaubt. Das "to" steht für die Richtung der Bewegung, meist weg vom Sprecher, das "fro" für die Gegenbewegung.

-"lo" kommt aus dem Mittelenglischen und steht für: "Look!" bzw. "See!"

Es taucht im modernen Englisch auch nur in einer Verbindung auf: "Lo and behold!"

Die Dopplung dient der Verstärkung. Es ist ebenfalls ein eher "literarischer" Ausdruck, der heutzutage gern ironisierend verwendet wird - auch im Sinne von: "Wer hätte das gedacht!?"

Moderne Beispiele:

-"Lo and behold! Trump considers his first 100 days a success."

-"The yacht was gently moving to and fro at the pier."

Gruß, earnest

Danke für den Stern!

0
@earnest

danke für die ausführliche Antwort fro=from  lo=look /see hätte mir eigentlich gereicht und hätt es auch erklärt :) dachte mir das ist doch nicht englisch vorhin xd

0
@Gamer4214

Wassen DAS?

Du bedankst dich und beschwerst dich gleichzeitig, es hätte auch weniger sein dürfen?

Aha.

0

Staendiges Hin- und Herbewegen, bzw. Vor- und Zurueckbewegung.

aso also heißt das "hin und her" ok danke

0
@Gamer4214

Das stand doch in den Links, die ich Dir geschickt hatte! Warum hast du bei mir dann geschrieben "das weiß ich ja!"?, wenn Du es doch nicht wusstest?

1
@Herb3472

lol, das mit vor und zurück wusste ich nicht, hin und her schon  , hab ja selber gegoogled wusste nur nicht was "fro" etc. bedeuten sollte, das ist ja kein englisches wort hab ich mir gedacht. aber jetzt weiß ich es ja trtzdm danke

0

"Sich nicht zuerst nennen" - Regel. Gilt diese auch im Englischen?

Hi Leute,

ich bin mir unschlüssig. Heißt es:

"It was mine and my teams aim to set up over..." oder

"It was my teams and my aim to set up over..."???

Ich habe echt keine Ahnung. Ich bin gespannt auf Eure Antworten.

Viele Grüße und Danke,

Prechi

...zur Frage

Wofür ist eigentlich das "to" bei englischen verben da? Man benutzt es doch nie!

(to) whistle hmmm, ist das einfach nur beim geschriebenen, dass man die pfeife und das Pfeifen unterscheiden kann? In der gesprochenen sprache wird es ja nicht benutzt. aber dann bräuchte man es ja auch nur bei den wörtern, wo verb und nomen gleich sind und nicht überall, oder??

...zur Frage

was bedeutet to manage?

Ich verstehe die Sätze, doch was to manage genau übersetzt bedeutet fällt mir nicht ein. Weiß jemand eine gute Erklärung dafür?

But the police did not manage to discover anything.

she called a carriage and got in, I managed to get another and so to follow hers.

...zur Frage

Englisch "sollen"

Hii:) wir schreiben bald eine Engisch- Ka. Im Englischen kann man man sollen ja mit: should, shall, had better, be supposed übersetzen. Aber woher weis ich, wann ich was einsetzen muss?! Danke:)

...zur Frage

bitte auf französisch übersetzen

hei leute ich bin mir grad voll nicht sicher, also könntet ihr mir etwas auf französisch übersetzen?

"du fehlst mir auch sehr! Du bist mir ans Herz gewachsen!! Ich hoffe, dass wir uns irgendwann einmal wieder sehen. Wir müssen uns einmal wieder treffen"

schon mal danke im voraus.. 

lg

dwip

...zur Frage

Wird das "&" Zeichen (Und-Zeichen) auch im Englischen verwendet?

Hallo wie schon oben gefragt geht es um das Zeichen "&" da man im Deutschen für "und" verwendet, da ich gerade eine Präsentation auf Englisch vorbereite muss ich wissen ob dieses Zeichen auch im Englischen verwendet wird. Ich weis ich könnte auch "and" schreiben, aber das sieht in der Überschrift nicht so gut aus :-/

Vielen Dank, Luca 139

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?