Was bedeutet es genau der Satz und ha habe es übersetzt. Wollte nur die Bedeutung gerne wissen?

3 Antworten

Nachtrag:

Der Satz ist so zu lesen: Âh almayın … Allah öyle bir yerden çıkarır ki, kaldıramazsınız.

Mein Verständnis:
Seufzet nicht! - Wenn Allah so etwas nicht aufhebt ( / wegschafft), werdet ihr es nicht wegschaffen.

(Der Ironie-Preis der Woche geht mal wieder an den Google-Translator, der da meinte:
"Nimm Allah nicht von solch einem Ort weg, dass du es nicht heben kannst.")

Ich weiß auch nicht, warum bei solchen Fragen
immer irgendein Heini, der die Sprache nicht kann,
mit GT kommt.

1
@Tannibi

hehe,naja mir ist halt nichts anderes eingefallen

0

Google Übersetzer spuckt aus...

"Gott bewahre, du kannst es von einem solchen Ort entfernen."

Du weißt, dass jeder Google-Übersetzer hat?

0
@Tannibi

Ja? Die Person hatte halt nicht den Grips ihn zu benutzen,deshalb helfe ich aus

0

Ich weiß was es übersetzt heißt! Hallo? Ich wollte nur die Bedeutung. Manchmal bedeutet es auch was ganz anderes.

0
@Lena0147

achso… Von wo hast du denn den Satz? Koran? Ich könnte dann helfen

0

Dem Google-Translator kannst du so sehr vertrauen, wie dem Verkäufer echter Orientteppiche an der Haustür!

1

Was möchtest Du wissen?