Was bedeutet dieses Zitat (Türkisch)?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Da sind einige Fehler drin. Eine korrekte Übersetzung kann nicht gemacht werden nur "so ungefähr".

Ich werde dieses Mädchen bis and Ende der Welt lieben, so wie ich noch niemanden geliebt habe. Nehmt sie bitte an die Hand (des Kindes) ich liebe ein Mädchen aus dem Klub...???????? Da ist irgendwie der Wurm drin. 

"Beni kizi sevecegim" müsste heißen  Mich ..ich liebe dieses Mädchen. Da ist schon mal der 1. Fehler. Der 2. Satz ist ebenfalls verkehrt. "kulpler kizi" wäre eigentlich ein Mädchen aus der Bar oder einem Club.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von melissa57
25.01.2016, 14:37

Erstmal danke für deine Hilfe, mir wurde dieser Satz geschrieben und ich weiß das da sehr viele Fehler drin sind da ich es sonst verstanden hätte aber so hab ich es nicht hingekriegt, Kann es sein das er statt kulüpler was anderes schreiben wollte so ein ähnliches Wort oder so?

0

Hi melissa,

Der Satz ist schon komisch aber ich beschreibe es mal so wie ich es verstanden habe:

Du wirst mich lieben wie dein Mädchen, und meine Hand halten wie....

Ist echt schwer da was zu übersetzen.

Und diese almans Regen mich auf mit ihrem Kommentare.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von melissa57
24.01.2016, 12:16

Ja gercekten mich auch, ich kann ja eigentlich Türkisch aber der Satz hat mich überfordert trotzdem danke :)

0

Was möchtest Du wissen?