Was bedeutet dieser Text auf Deutsch ?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Ich versuche mal, das zu entschlüsseln, wobei der Spam-Filter mir einige Wörter zerschießt.

Hey Muslims, don't trip, they've been trying to kick black folks out (of) the country for, like, 400 years. We're still in this, b itch. Lit

Was das "Lit" bedeuten soll, darfst du mich nicht fragen. Den Rest übersetze ich mal, wobei "don't trip" bestimmt ein Slang-Ausdruck ist, den ich nicht kenne, und daher wörtlich übersetzt habe.

"Hey Moslems, stolpert nicht, sie haben versucht, die schwarzen Leute aus dem Land zu kicken für ungefähr 400 Jahre. Wir sind immer noch hier, S c h lampe." Lit

Soll vermutlich Mut machen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
bts2ne1 05.02.2016, 19:59

Und für wen Mut ? Sollen die moslems schwarze rausgekickt haben oder wurden Moslems rausgekickt :D ? Ich verstehe den Sinn nicht :D DANKE FÜR DIE ANTWORT ^^

0
bts2ne1 05.02.2016, 20:02

Er selber ist ja auch ein moslems also wurden höchstwahrscheinlich Moslems rausgekickt oder ? :))

0
Hardware02 05.02.2016, 21:02

Ah, klar. trip = Drogen nehmen. Macht Sinn. 

Also nochmal. 

Hey Moslems, nehmt keine Drogen. Sie (= die bösen Weißen bzw. Nicht-Moslems) haben ungefähr 400 Jahre lang versucht, die schwarzen Leute aus dem Land zu kicken. (Was zwar Blödsinn ist, aber klingt halt gut, ne?) 

Also der Kampf geht quasi noch weiter. Erst haben die bösen Weißen versucht, die Schwarzen "rauszukicken" (Blödsinn, wie schon gesagt), und jetzt trifft es die Moslems. 

Würde ich nicht so ernst nehmen.

1
earnest 05.02.2016, 21:42
@Hardware02

DAS wäre zwar eine logische Erklärung, hardware, die auch mir einleuchtet und die auch mir einleucthtet. Besonders nach dem, was Donald Trump so von sich gibt.

Aber es steht meiner Ansicht nach nicht so im wirren Text. Kann es sein, daß wir hier einen wirren Text gedanklich "verbessern"?

0
bts2ne1 05.02.2016, 21:25

Danke :))

0

Hi. 

"Text" - in Anführungszeichen - trifft dieses zusammenhanglose, unklare Gestammele ganz gut. Ich versuche es mal ungefähr zu "übersetzen"; dabei sind die letzten beiden Wörter "interpretierend geraten".

(Schon der Anfang könnte durch den Verzicht auf Satzzeichen mehrdeutig sein: "Hey, Muslims don't take drugs" oder: "Hey, Muslims, don't take drugs!")

"Hey Muslims, don't take drugs. They've been trying to kick Blacks out of the country for about 400 years, but we're still here in this awful place, taking drugs(?)".

(Ohne jegliche Garantie. Es lohnt auch nicht.) 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?