Was bedeuted "to be founded" übersetzt auf Deutsch?

...komplette Frage anzeigen

12 Antworten

Hi.
Das sollte wahrscheinlich "funded" (finanziert von/durch//unterstützt von) heißen. Auch in anderen Sätzen der Mail tauchen seltsame Formulierungen auf - wenn du sie so richtig wiedergegeben hast.

Handelt es sich um eine Institution außerhalb von GB oder der USA?

(Ohne Gewähr!)

Gruß, earnest

Nein es handelt sich um das Hilton London Metropole also GB. Mail ist 1:1 wiedergegeben.

1
@v7plane

Na, dann hat da wohl ein wahres Sprachgenie am Computer gesessen - so einer wie auf meinem Logo.
;-)

3
@earnest

Vielleicht auch ein Prakti :D Hoffentlich kein Spam/Fake. Werde da mal anrufen und mich erkundigen. Danke!

3
@earnest

Danke für den Stern - und dafür, daß du dran gedacht hast, uns das Ergebnis mitzuteilen. Das ist eine freundliche Geste - wie sie hier leider viel zu selten ist.

Viel Glück!

0

Bitte bitte! Danke für deine Hilfe!

Das beruht ja alles auf Gegenseitigkeit! Gehört sich in einer Community wie dieser ja eigentlich! ;)

Ganz liebe Grüße! Elias

0

Wurde das Wort "I" wirklich kleingeschrieben?

Kam hinter "founded" wirklich nichts mehr?

Meines Erachtens kann nur "funded" gemeint sein - man sieht, viele Engländer können kein Englisch. (a) unterstützt, b) genug Geld zur Verfügung habend

Hallo v7plane !

Das London Hilton sollte als eines der Weltmarktführer in der Lage sein, im "recruitment" Bereich entweder eine native speaker einzusetzen, oder aber eine sprachlich gut ausgebildete Ausländerin, der nicht solche Klöpse unterlaufen. Wie weit bist Du denn jetzt mit Deiner Bewerbung ? Wenn Du dort angenommen wirst - in welchem bereich überhaupt ? - hättest Du zumindest auch einen Fehler "gut". Für die Beschäftigten mag es ja eventuell vorteilhaft sein, wenn die Chefetage über Schnitzer und Fehlleistungen in den Unterabteilungen hinweg sieht, aber für Hotelgäste, die unter solchen oder ähnlichen Fehlern leiden müssen, ist es bestimmt nicht so angenehm. Außerdem ergibt sich ein negatives Image für dieses Hotel, wenn sich solche Fehler häufen, meinst Du nicht auch ?.

ja das denke ich auch :) Leider kann ich auch nicht perfekt Englisch und habe ein paar schwachstellen bei dieser Sprache doch was anderes könnte ich mir in diesem Zusammenhang auch nicht wirklich vorstellen ... hast du schonmal deine freundinnen gefragt vllt wissen die ja weiter :)

Trotzdem alles gute und weiterhin viel erfolg :)

Eigentlich wird found generell ja mit gründen übersetzt. Aber in diesem Fall weiß ich leider nicht, was damit gemeint sein soll

Hallo

ich habe ein Internet-Seite in meinem PC gespeichert > http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=DE

Ich weiß nicht ob sie dir hilft aber besser als gar nix ;)
Oder schau mal in einem Deutsch-Englisch Englisch-Deutsch Wörterbuch nach

Viel Glück!

Danke an alle! Habe jetzt mal rückgefragt ob vll. 'funded' gemeint sei und so war es tatsächlich. Die HR Recruitment Beauftragte ist keine "Native English Speakerin" sondern kommt aus Italien. Ein 'o' kann man ja schnell mal vergessen. Alles kein Problem also, hat sich aufgeklärt.

das heißt übersetzt: "Wenn Sie begründet sind"

Und das würde WAS heißen?

0

du solltest bitte und sen ganzen satz senden - also : if you are fondend......(was kommt danach?)

Leider ist das schon der "ganze Sarz"

Dear XY

Thank you for your email and interest in working for us.

In order to consider your request i would like to know the following:

  • If you are founded
  • If you need an accommodation
  • In what department are you interested
  • When you have to start

Have a nice day,

0
@v7plane

dann schliess ich ich dem user earnes an... das war keine englischer antive speaker.. und es ist etwas ungweoehnlich, so auf deine bewerbung zu antworten...

4
@inicio
dann schliess ich ich dem user earnes an.>

Brauchst Du nicht!

Das heißt einfach: "Bist Du finanziell abgesichert"!

0
@v7plane

Dieser Brief war von keinem englischen Muttersprachler geschrieben. Bin der meinung, es ist ein Schwindel. Antworte nicht

1

ohne mehr Textzusammenhang auch für mich unverständlich

Ja leider gibt es nicht viel mehr Zusammenhang. Hier die gesamte e-mail:

Dear XY,

Thank you for your email and interest in working for us.

In order to consider your request i would like to know the following:

  • If you are founded
  • If you need an accommodation
  • In what department are you interested
  • When you have to start

Have a nice day,

Ist vll. nach einem Stipendium oder sonstiger Förderung gefragt.

0
  • If you are founded (ob du gegruendet bist?)

  • If you are funded (ob du unterstuetzt wirst - finanziell)

Die logischste Lösung dieses Problems wäre doch, mittels einer Rück - e - mail zu fragen : "what do you mean with your question if I am founded " ! Mach es doch einfach so !

Gerade gemacht ;)

War tatsächlich 'funded' gemeint. Die HR Recruitment Beauftragte ist keine "Native English Speakerin" sondern kommt aus Italien. Ein 'o' kann man ja schnell mal vergessen. Alles kein Problem also, hat sich aufgeklärt.

1

Was möchtest Du wissen?