Warum werden in Manga mache Worte übersetzt und manche nicht?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Wörter wie "Death" sind doch im originalen Manga auf Japanisch, da nimmt man nicht die englische Übersetzung, sondern verwendet gleich deutsche Begriffe. "Schnitter Tod" ist mir im Manga nicht aufgefallen. Entweder ist es Teil eines Wortspiels oder man wollte nicht zu viele japanische Begriffe in den Text einfügen, weil diese dann erklärt werden müssen. Früher verwendete man in deutschen Mangas nicht mal -kun oder Onii-chan. Der Titel ist doch auch übersetzt worden, damit sich ihn alle gut merken können.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von LamacornIsLove
23.04.2016, 20:14

es ist im 2ten Manga bei Seite 165 .

An der Stelle als Grelle das erste mal in Shinigami Form auftritt

Zitat von Sebastian: "Stimmt. Ich lebe ja nun schon einige Zeit...

...aber davon, dass >>Jemand wie Ihr<< sich als Butler verdingt, hatte ich noch nie Gehört.

Wo Ihr doch ein Wesen seid, das zwischen Gott und den Menschen steht...

...Schnitter Tod!

Wieso wird jemand, der auf gewisse Weise auch ein Gott ist...

...ausgerechnet Butler?"

Das fragt er Grelle bevor sie das erste mal kämpfen.

Verstehe ich da etwas nicht oder wird er nur der Fremdworte wegen nicht Shinigami genannt?

0

Denke mal, dass es daran liegt, dass sich manche Wörter einfach nicht übersetzen lassen. Im Anime benennt Grell seine Säge ja auch selbst als Death scythe, ansonsten spricht er ja auch auf deutsch.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von LamacornIsLove
23.04.2016, 20:06

Das Death Since störrt mich ja nicht. es ist eher Das andauernde Schnitter Tod anstelle von Shinigami.

0
Kommentar von Porkyfan
24.04.2016, 12:10

Mh, bin momentan noch dabei den Anime gucken, kann also bei den Mangas noch nicht ganz mitreden, war halt nur so eine Theorie. :)

0
Kommentar von Midnight1999
24.09.2016, 12:22

Im Anime nennt Grell seine Säge glaub ich Todessense. Jedenfalls nicht Death Scythe.

0

Was möchtest Du wissen?