Warum sind die Harry-Potter-Namen bei mir anders? Hab ich einen Fake?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Du hast eine alte Version. In den ersten Ausgaben wenn nicht sogar nur in der ersten wurde Sirius noch übersetzt und hieß Sirius Schwarz. Anders Hermione, die man noch so gelassen hat. Mit Erschienen des dritten Bandes hat man zumindest Sirius Namen überall angepasst. Auch Hermione hieß nur kurz im Deutschen ... nunja ... Hermione.

In frühen Ausgaben war Zabini auch weiblich. Der Kontext des ersten Buches hat nicht geklär, ob Zabini männlich oder weiblich ist. Im Deutschen wurde dann ein "ihr" draus gemacht. Ich glaube Zabini war sogar bis Buch fünf weiblich. Das sind einfach alte Ausgaben.

All das wurde im Laufe der Zeit mit den Auflagen natürlich angepasst. Deine Ausgaben ab Buch 4 müssten aber zumindest Hermine anstatt Hermione schreiben.

Schau einfach im Buch ganz am Anfang nach dem Cover nach. Da muss eine Ausgabenssnummer sthen zusammen mit dem Jahr, wann es gedruckt wurde.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hermione und Sirius Black sind die englischen Namen.

Hermine ist die deutsche Version davon – das ist auch in den deutschen Büchern so. Bei Sirius Schwarz dürfte das ähnlich sein, auch wenn ich mich beim besten Willen nicht daran erinnern kann, dass oder ob sie den Nachnamen im Buch übersetzt haben (hatte damals die erste Auflage direkt beim Erscheinen gelesen und seit dem 5. Band nur noch in Englisch). Kann also sein, dass sie das entweder bei einer späteren Auflage geändert haben oder sie es von Anfang an übersetzt haben.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von gutefragemuc
17.11.2016, 22:09

Ich verstehe nur nicht, warum in meinem (deutschen) Buch der Namer Hermione ist... Ich meine im (deutschen) Film ist es Hermine

0

Bei der Übersetzung der Bücher werden (warum auch immer...) auch Namen teilweise übersetzt und verändert.

So heißt Sirius Black in der ersten Ausgabe von "Harry Potter und der Stein der Weisen" Sirius Schwarz.

Der Name von Hermione ist auch im englischen ungewöhnlich und wurde im deutschen kurzerhand in "Hermine" geändert.

Genauso einige weitere...
Newt Scamander hieß im deutschen zunächst Lurch Scamander
Tom Marvolo Riddle im deutschen Tom Vorlost Riddle
Rita Skeeter wurde Rita Kimmkorn

Auch Orte wurden geändert. So heißt Azkaban im deutschen Askaban, oder der Name des Geschäftes "Honeyduke" wurde Honigtopf.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von FitzRoy2
30.11.2016, 19:15

Tom's Name wurde im Deutschen nur geändet das sich sein Reim "ausgeht"

Tom Marvolo Riddle -> I am Lord Voldemord

Tom Vorlost Riddle -> Ist Lord Voldemord

0
Kommentar von WithoutName852
01.12.2016, 17:27

Hab mal gehört im französischen heisst er Tom Elvis...

Halt Geschmacksache... hätte es womöglich besser gefunden, wenn das englische "i am..." geblieben und in einem Nebensatz erläutert worden wäre xD

0

Da musst du selbst schauen, welche Ausgabe oder Version du hast. Ich habe die Bücher auch gelesen und da waren die Namen so wie im Film (dachte ich). Ist allerdings schon länger her.

Aber zum Beispiel bei Vampire Diaries stimmen die Namen in meinem Buch und der Serie auch nicht immer überein.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Das Originalwerk ist in englischer Sprache. Bei der Übersetzung wurden die Namen der Charaktere 'eingedeutscht'

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hermione ist der Englische Name für Hermine.

Bei Sirius hab ich leider keine Ahnung...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?