warum ist es ask for advice und nicht ask for an advice?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Merke Dir einfach:

"advice" ist im Englischen nicht zählbar. Punkt.

Man lässt das "an" nicht nur weg, es ist ein schwerer Grammatikfehler ""an" und "advice" zu verbinden. Von "advice" gibt es logischerwsie auch keinen Plural. (auch wenn Miilionen von Deutschen das meinen.)

Dasselbe gilt übrigens im Regelfall für das Wort "information".

You give somebody advice/information.

You give somebody some advice/information .

Allenfalls geht noch: You give somebody a piece of advice.

"advice" ist im Englischen ein "uncountable noun". Es ist also nicht zählbar. Daher kann es auch keinen Artikel bei sich haben.

Du musst also z.B. fragen: "Could you give me some advice?"

Liegt es daran, dass es nicht zählbar ist?

Ich sehe gerade, dass du diese Antwort selber schon gegeben hattest. Genau das ist der Grund.

1

Man bittet doch auch im deutschen um Hilfe und nicht um "eine Hilfe".

Das ist abstrakt.

Ja und was ist der grammatische Grund dafür ? Wie würdest du das Schülern erklären ?

0
@Loulou8686

Das ist ein idiomatischer Ausdruck und "Hilfe/Rat" ist in dem Fall abstrakt, da es keine bestimmte gibt, oder mehrere bestimmte, von der man eine gibt.

0

antwort auf die Frage "Warum bist du so hässlich?"

Hab die frage auf ask gestellt bekommen "Warum ich so hässlich bin?" hätte gerne eine antwort für ask. Sie soll sehr arrogant sein!

...zur Frage

Conditional 1,2,3: Kann mir das jemand erklären?

Hallo, ich habe eine Frage. Ich hab ein Arbeitsblatt zum Lernen und kenne mich bei 5 Sätzen nicht aus. Könnte mir da jemand helfen?

1.) He would get better marks if he........ (not/be) so lazy.

2.) If you hurry a bit, you... (catch) the train.

3.) If it stopped raining, we .......(can) go for a walk now.

4.) If Peter had seen her, he .... (ask) her.

5.) If Sue calls Tom a pest, he ..(get) angry.

Könnte mir jemand erklären, was man da einsetzt und welchen Conditional und warum einsetzt? Danke im Voraus;)

...zur Frage

Ich kann das nicht übersetzen (English)?

Ich weiss nicht wie ich das gut formulieren soll auf deutsch.

- ’I know that I am not in a position to ask for favors, but if you have a moment to spare, I would love any additional feedback.‘

Dieses ‘ I know that I am not in a position to ask for favors,‘ bereitet mir Schwierigkeiten

Danke für die professionelle Hilfe!

...zur Frage

habe keine adern an den armen warum?

heyho leute, an allen armen der jungs meiner klasse kann ich deutlich adern erkennen(ich 12), nur bei mir nicht :( ich finde das sieht relativ cool aus und lässt einen muskulöser wirken, liegt es daran das ich erst 12 bin? ich bin außerdem sehr dünn und habe fast ein sixpack? an was liegt es also?

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?