Warum dulden wir DENGLISCH im Alltag?

8 Antworten

Eine Modesache wie vor etwa 150 Jahren Französisch, aber auch durch internationale Einflüsse: heute ist Englisch die fast ausschliessliche Weltsprache bei Technik und Wissenschaft, da kann ein Zuwandern mancher kurzer und treffender Ausdrücke nicht ausbleiben, die in der Fremdsprache neu geprägt und dann als Lehnwort in der Muttersprache mitbenützt werden. Übrigens benützen Briten und Amerikaner auch deutsche Worte wie rucksack, kindergarten,schnaps usw.!

Echt schlimm sind allerdings Redewendungen, die englisch etwas anderes bedeuten als deutsch, aber auch imenglischen Wortsinn in Deutsch gebraucht werden: typisch "etwas realisieren"!

Nein das ist nicht so ganz richtig.

Schon immer wurde die deutsche Sprache zwar äusseren Einflüssen ausgesetzt. Wie etwa Latein oder Französisch.

Aber diesmal ist es wesentlich stärker. Die deutsche Sprache ist in den meisten Konstellationen quasi ausgerottet.

Und früher war es so, dass eine bestimmte Gruppe, nämlich die Oberschicht französisch-angehauchte Sprache anwandte. Diesmal ist es breitflächig. Egal ob bei einer Behörde, bei der Bahn, im Fernsehen oder in der Jugendsprache, überall englisch

0
@Christopherus89

Ich hab Gebrauchstexte aus dem Barock gelesen, da musstest du die deutschen Wörter mit der Lupe suchen. Verglichen damit ist die deutsche Sprache heute nahezu reinblütig.

Was mich irgendwie wieder misstrauisch macht ... O_o

0

Hallo,

Job, Sweatshirt, Gangster, Computer, Hobby, Champion, Walkman, Camping, Band, Jeans, Popstar, Hit, Shorts, Steak, Toast, Clown, Popcorn, Keyboard, Disco, Cornflakes, Handy, Cardigan alles englische Wörter, die wir jeden Tag ganz selbstverständlich verwenden, ohne uns darüber Gedanken zu machen.

Wenn man wie so oft gefordert wird, sämtliche (Schein-) Anglizismen aus der deutschen Sprache verbannen würde, wie es sooft von allen möglichen Seiten gefordert wird, täte man sich schwer.

Diese Liste ließe sich beliebig fortsetzen. Aber Achtung bei der Übersetzung, denn es können auch falsche Freunde dabei sein.

So heißt

  • Mobiltelefon - mobile oder cell phone; handy aber praktisch usw.
  • body bag - Leichensack und nicht Handtasche
  • check - kontrollier und nicht verstehen
  • control - (an)steuern und nicht kontrollieren

usw.

Die Sprach- und Wortwanderung ist keine Einbahnstraße und auch nicht neu.

Wir importieren Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen, exportieren aber genauso deutsche Wörter ins Englische und in andere Sprachen.

Manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten), andere angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.).

Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).

Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:

  • Deutsche Wörter ein Exportschlager

  • Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt

Außerdem gibt es in der deutschen Sprache auch und weit mehr lateinische und griechische Wörter als englische, worüber man sich bei weitem nicht so aufregt, wie über die Anglizismen.

Dazu verweise ich immer wieder gerne auf folgenden Video-Clip mit Thomas Freitag.

Viel Spaß bei der Lektüre und beim Anschauen!

:-) AstridDerPu

http://www.youtube.com/watch?v=8ggwuN5NkFs

Was möchtest Du wissen?