Wann sagt man "suppose to"?

2 Antworten

Hallo,

be supposed to = sollen

In Sätzen, in denen das deutsche sollen einer Aufgabe oder Vereinbarung entspricht (Ich soll hier etwas abholen.), ist shall nicht möglich.

Hier muss man auf die Ersatzform be supposed to zurückgreifen.

Bsp.: I’m supposed to pick up a computer manual there.; Mother is supposed to write an article for the Observer.

Ebenso ist be supposed to zu verwenden, wenn sollen ein Gerücht oder eine Behauptung ausdrückt (Sie soll sehr schön sein.). Auch die Form be said to (man sagt, dass …) ist hier möglich.

Bsp.: She’s supposed to be very beautiful. (She is said to be …); He’s supposed to have three dogs. (He is said to have …)

:-) AstridDerPu

hat mehrere bedeutungen, kommt darauf an wie du es benutzt. Da wie bei dir heißt es "müssen". aber nicht DU MUSST in form von zwingen, sondern zB. Am I supposed to go that way? -> Muss ich den weg hier gehen, ist das der richtige?

Ich nenne das muss ohne zwingen einfach sollen... So sehen es auch meine Wörterbücher... Suppose in Kombination mit "to" heißt in den meisten Fällen einfach "sollen".

Das Wort selbst hat viele Bedeutungen, die man sonst nur aus dem Zusammenhang und mit einigem Sprachgefühl erkennen kann.

Stur Vokabeln pauken, wie es einen die Schule lehrt, hat in vielen Fällen eben doch nicht so viel Nutzen...

0
@DMbuzz1

wtf ich weiß was es bedeutet und habs auch richtig übersetzt. natürlich hast du recht mit sollen, bloß ich mach auch kein copy paste wie der andere hier, ich wollte soweit helfen wie ich es weiß und nicht einen auf "nerd" machen der alles aus ner seite copy't^ ;)

0
@DMbuzz1

wtf ich weiß was es bedeutet und habs auch richtig übersetzt. natürlich hast du recht mit sollen, bloß ich mach auch kein copy paste wie der andere hier, ich wollte soweit helfen wie ich es weiß und nicht einen auf "nerd" machen der alles aus ner seite copy't^ ;)

0

Was möchtest Du wissen?