Von TÜRKISCH auf DEUTSCH ÜBERSETZEN?

4 Antworten

Man sagt es gibt kein Menschen ohne Fehler, deshalb hab ich dir verziehen,nicht weil du ein Mensch bist ,sondern weil ich auch ein Fehler machen sollte

Hat schon ein hintergedanken aber weiß nicht wie ich das erklären soll hoffe das ist teilweise richtig

Das kommt gut hin!

0

Sie sagten, es wäre kein Fehler, und ich vergebe dir! Nicht weil du angebetet wirst, sondern weil ich einen Fehler habe.

hatasiz kul olmaz derdiler = man sagt, kein Mensch ist ohne Fehler.

0

Nicht weil du ein Kind bist, sondern weil ich auch Fehler gemacht habe

Nein. Oldugun hat nicht mit Kind zu tun. (oğul (→ oğlu) heißt Sohn, aber das steht hier ja nicht).

0

Kul oldugun= das du gottes Sklave bist

0

Es gibt keinen unfehlbaren Menschen. Ich verzeihe dir. Aber nicht, weil du ein Mensch bist sondern weil ich auch einen Fehler machen wollte..................wirklich kein echtes Verzeihen!!!!!

Was möchtest Du wissen?