Von Deutsch auf Französisch wie übersetzt man folgenden Satz?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Da du die Gummimischung nicht näher charakterisierst (die aber offensichtlich auch aus anderen Stoffen besteht), kann es so aussehen :

Notre garde-boue n'est pas constitué à 100% de caoutchouc, mais d'un alliage à base de caoutchouc dont nous avons l'exclusivité et qui le rend tout à la fois flexible et robuste.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von achwiegutdass
15.08.2016, 18:47

Falls es mehrere Versionen dieses Kotflügels gibt:

Nos garde-boue (ohne s- !) ne sont pas constitués...  

0
Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich bin kein großer Freund vom Googeln, kann aber Eines sagen: Wenn du bei der Übersetzung doch über Goggle vorgehst, versuche es vorher, deinen Satz zu vereinfachen, sodaß dieser semantisch besser ist. In diesem Fall wäre das: 

"Unser Kotflügel besteht nicht völlig aus Gummi, sondern aus einer Gummimischung, die wir in unserer Firma entwickelt haben. Deshalb ist der
Kotflügel sowohl elastisch, als auch robust."

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von achwiegutdass
15.08.2016, 10:59

Auch in vereinfachter Form würde ich da nie Google vertrauen...

0

Was möchtest Du wissen?