"Viel am Hals" gegen "a lot on my plate" (Slang)?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

"to have a lot on one's plate"

Im Deutschen kann man dafür sagen:
- viel / jede Menge um die Ohren haben
- viel am Hals haben

oder einfach nur:

- viel zu tun haben / sehr beschäftigt sein

Ich würde das allerdings nicht als "Slang" bezeichnen, sondern einfach nur als umgangssprachlich, aber doch recht gebräuchlich.

Die liegst also nicht daneben.

Du kannst das übrigens auch im Wörterbuch finden:

http://de.pons.com/übersetzung?q=a+lot+on+one%27s+plate&l=deen&in=&lf=en

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Pfiati
09.07.2016, 09:39

Danke dir! Nur als Randberkung finde ich es interessant, dass es im "Kopfbereich" im Deutschen in diesem Kontext geht.

"am Hals" / "um die Ohren"

1

Ja, das stimmt. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?