USA auf Französisch?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Die korrekte Antwort auf Deine Frage hast Du schon von achwiegutdass bekommen. Schöner fände ich jedoch: Le film a été produit aux États-Unis. Das ist in meinen Augen und Ohren nicht nur grammatisch schöner. (Nominativ im Singular und Gleichsetzungsnominativ im Plural nehme ich immer als etwas problematisch wahr, auch wenn das linguistisch so geht.) 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Beides falsch. Es heisst:

le pays dans lequel le film a été produit est les États-Unis

 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
blcklv 05.03.2016, 17:57

Muss dann nicht statt "est" "sont" stehen? Immerhin heißt es "les États-Unis".

0
achwiegutdass 05.03.2016, 18:21
@blcklv

Klar, aber Subjekt ist "le pays", also Singular, daher est, nicht sont.

Dagegen würde man selbstverständlich sagen: les États-Unis sont un pays qui...

1
LolleFee 05.03.2016, 18:23
@blcklv

Aber es ist "le pays". Und in nicht-inversiver Satzstellung ist le pays hier das Subjekt, an dem sich das Verb orientiert. Das ist genau das Stutzigmachende, was ich in meiner Antwort meine. Wenn es denn unbedingt ein Nebensatz sein soll, fände ich eleganter (und auch französischer?): c'est/c'était aux États-Unis où le film a été produit

0

Variante :

Ce film est une production américaine.

gemeint = ce film a été produit aux Etats-Unis (par un studio à LA)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?