Unzucht unter Zustimmung des Königs.

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Es ist eigentlich nicht mal eine Eselsbrücke, sondern ein Scherz. Der Satz heißt übersetzt: Unzucht mit Einverständnis des Königs. Die Abkürzung ist... F****. Es ist dasselbe wie zum Beispiel "If you seek Amy", ein Spaß um das F-Wort sagen zu können, ohne es auszusprechen. Und geschichtlich steckt auch nichts dahinter.

Ist nur ne Eselsbrücke, die genaue Herkunft des Wortes ist nicht geklärt, kommt aber vermutlich einfach aus dem Altgermanischen (s. Wikipedia).

Hi.
Schau Wiki "Fornication/Fornicating under consent of the King".
P.S.: Eine Eselsbrücke wird hier wohl nicht gebraucht.

Gruß, earnest

Was möchtest Du wissen?