Unterschied to rise und to raise

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Grammatikalisch ausgedrückt:

"rise" ist ein intransitives Verb, raise ist transitiv. Anders ausgedrückt:

"rise" kann kein Objekt haben, raise fordert ein Objekt.

He rose from the chair (erhob sich).

The prices are rising (= ... steigen)

ABER:

The company is about to raise all prices (= anheben, erhöhen, steigern).

Let's raise our glasses (.. Gläser erheben)

to raise a child = ein Kind aufziehen.

Einsprachige Wörterbücher (auch im Internet) helfen.

"to rise" verwendet man, wenn etwas schon einmal tiefer oder ganz unten war. Z.B. the graph is rising after its lowest Point. Eine Idee wie man es sich besser merken könnte währ das Wort "Sunrise" also Sonnenaufgang --> Die Sonne geht von "unten" nach "oben" auf.

"To raise" hat mehrere Bedeutungen; erhöhen (in Anzahl) --> to raise taxes, großziehen --> to raise a child, vergrößern --> to raise a number

Hallo,

bei der Übersetzung hilft ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.eu,
bei der Definition ein z.B. das

http://oxforddictionaries.com, das Longman Dictionary of Contemporary English online oder auch das Oxford Advanced Learner's Dictionary.

:-) AstridDerPu

Hi.
-Schau für die Bedeutung zum Beispiel bei pons.eu. -Für die Definition kannst du z.B. online im Dictionary of Contemporary English schauen.
-Dann merkst du dir je einen charakteristischen Beispielsatz für "rise" und "raise".
Fertig.

Am besten funktionieren selbstgefertigte Beispielsätze.
Das sollte dann für den Rest deines "Englischlebens" reichen.

Gruß, earnest

Was möchtest Du wissen?