Unterschied (english)?

...komplette Frage anzeigen

9 Antworten

Das zweite ist falsch. Vergiss den Satz, das hört sich grauenvoll an. Der erste ist richtig und die Bedeutung kannst du dir wohl denken.

Der Unterschied liegt in der Richtigkeit. Das zweite ist ganz einfach falsch.

der unterschied liegt darin, dass das 2.falsch ist..

What are you doing? = Was machst du gerade?

Die Konstruktion What do you doing? gibt es im Englischen nicht.

What do you do? = Was machst du (beruflich)?

Das zweite gibts gar nicht! Du kannst aber sagen "What do you do?"


Der Unterschied ist ganz einfach:

What are you doing? - grammatisch richtig

What do you doing? - grammatisch falsch

DH. 

P.S.: English

0
@earnest

Mein Keyboard ist etwas schief gegangen - manchmal kommen die Grossbuchstaben nicht richtig aus, und ich editiere diese Posts nur selten!

0
@liesl1303

Und jetzt bemerke ich, dass Dein Kommentar, Englisch, hat mehr mit der Frage als mit meiner antwort zu tun!

0

What are you doing heißt:

Was machst du?
Was machen Sie?
Was machen Sie da?

Übersetzt würde es bedeuten
1: was tust du?
2: was tust du tuen?
2. ist falsch

-was tust du tuen??

2

Demnach falsch …

0
@MxMustermann

tun benutzt man besser gar nicht, ist Kindersprache - und tuen gibt es nicht

0

Das zweite ist einfach falsch

Richtig ist "What Art you doing" 

Also "was tust/machst du"

-Art?

0

Jaja, statt Art meinte er/sie are. Bestimmt diese blöde Worterkennung...

0
@Cara1800

Ja hatte die Frage mit den Handy beantwortet und das nicht bemerkt

0

Was möchtest Du wissen?