"Um seines Ego willen" auf Englisch?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Ich würde es wenn dann eher mit "for the sake of his ego" übersetzen, aber irgendwie klingt das alles bisschen merkwürdig sowohl im Deutschen als auch im Englischen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von flopmaster300
03.11.2016, 16:10

Danke. Ja das stimmt wohl, aber so trifft´s am ehesten zu.

0
Kommentar von earnest
03.11.2016, 16:34

Nein, das klingt im Englischen in keiner Weise merkwürdig.

Das ist eine völlig übliche Formulierung. Eine Formulierung, die exakt trifft.

1

Die idiomatisch übliche Form ist: "for the sake of his ego".

Von der anderen Formulierung rate ich - auch bei korrektem Apostroph - ab. 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
03.11.2016, 16:33

Für "for the sake of ..." gibt es immerhin über 3,5 Millionen Treffer bei Google, für die andere nur 88.

Und die ersten "Treffer" waren daneben getroffen, da sie auf den Apostroph verzichteten ...

1

...for his ego's sake...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von flopmaster300
03.11.2016, 16:09

Das war ein Rechtschreibfehler x) aber danke. Ist for his ego´s sake sicher grammatikalisch richtig?

0

Was möchtest Du wissen?