ünersetzung englisch eindeutig?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

  • There is no doubt that I am addicted to/hooked on ...
  • It is quite clear/obvious that I am addicted to ...
  • It is clearly obvious that ...

Also ich hätte jetzt gesagt dass clearly stimmt, der Google Übersetzter sagt das übrigens auch

earnest 03.07.2017, 15:42

Das heisst überhaupt nichts...

1
earnest 03.07.2017, 15:48
@earnest

Der Maschinentrottel nennt sich übrigens Übersetzer.

1

I am realy... (wirklich)

So würde man das im engliachen ausdrücken.

earnest 03.07.2017, 15:57

-really

-im Englischen

-so KANN man das im Englischen ausdrücken

1

definitely klingt da wohl besser ;)

xSimonx3 03.07.2017, 14:31

Aber eindeutig  ≠ definitiv, die Wörter sind in der Bedeutung vielleicht ähnlich, bedeuten aber nicht dasselbe. Wenn man jetzt bspw. "Die Zeichen dafür sind eindeutig." sagen will, kann man das ja nicht durch definitiv ersetzen.

0
Kadysha 03.07.2017, 14:47

Die Kunst des Übersetzens ist, sinngemäß zu übersetzen und nicht wortwörtlich. ;) Generell bedeutet es vllt nicht das gleiche, aber in diesem Kontext passt "definitely" sehr gut.

1

Da gibt es eine ganze Reihe von Möglichkeiten, darunter z.B. "definitely" und "obviously".

Auch z.B.: "It's obvious that..."

Oder: "I can't deny it any longer that..."

Die beste Übersetzung hängt, wie immer, vom genauen Kontext ab.

Gruß, earnest


Nalzet 04.07.2017, 13:53

Clearly geht da genau so gut.

0
earnest 04.07.2017, 13:58
@Nalzet

Hast du meine Antwort verstanden?

Auch, was "zum Beispiel" heißt? Oder: "eine ganze Reihe von Möglichkeiten"?

(Ich habe nirgends behauptet, dass "clearly" nicht ginge...)

0

Was möchtest Du wissen?