Übersetzungs Frage :

...komplette Frage anzeigen

13 Antworten

human = Adjektiv, als Noman (es geht auch ohne being) müsste ein -s für den Plural angehängt sein

Bei der Übersetzung "menschlich" sehe ich allerdings ein Verständnisproblem, da das Wort im Deutschen 2 Bedeutungen hat:

  • a) zur menschlichen Gattung gehörend --> = human
  • b) sich ethisch korrekt, anständig etc. verhalten --> = humane

Ohne Zusammenhang weiß man damit im Deutschen nicht, was mit den "menschlichen Monstern" gemeint ist. Somit wäre mit Blick auf die Eindeutigkeit des Inhalts die 1.Variante besser, auch wenn die 2.Variante rein grammatisch exakter ist.

Ich würde auf "menschlich" tippen, denn sonst würde da stehen "All monsters are humans."

es geht beides, weil man human mit mensch und menschlich übersetzen kann. ich finde aber, dass die zweite übersetzung mehr sinn macht.

ich glaub es spielt auch auf ne methapher drauf hin das auch menschen wie monster handeln und man sie daher als monster bezeichnen kann und dass dadurch monster auch menschen sind. aber die richtige Übersetzung ist das zweite und das erste gemischt ... :D - sag ich ...

In diesem Fall ist beides möglich ;)

Aber das erste wäre meiner Meinung nach logischer.

ich tippe auf letzteres, das erste ergibt weniger Sinn

human heißt doch so weit ich weis menschlich ! oder ? ich würde das auch "alle monster sind menschlich übersetzen ! "

lg manu! :*

Alle Monster sind Menschen wird wohl damit gemeint sein, aber human kann auch menschlich bedeuten.

alle monster sind menschlich

menschlich - sonst hieße es human beings

da human ein nomen is,das erste denke ich

letzteres "all monsters are humans" muesste es sonst heissen.

Alle Monster sind menschlich...

Was möchtest Du wissen?