ÜBERSETZUNG! Was heisst "Chef der Küche und von allem Anderen" auf Französisch?

7 Antworten

Xxx (amen der Person)
reine de la cuisine (Barbecue)

100 % fait maison

Merci pour ce repas (mit Unterschriften von dir und Freunde)

Le chef c´est moi

Kannst noch ein Foto drauf drücken lassen

Xxx fée des papilles
  oder
xxx fée de la cuisine

Super mamie

Petit chef xxxx

Proposition :

- Chef de cuisine et chef de tout en général

Ironisch:

- Chef cuistot et commandant en chef en général

@ymarc

Da du nicht fähig bist, Evidenzen anzuerkennen und meine nur zu richtigen Kommentare löschen lässt, werde ich ein bisschen genauer:

Deine Lösungen enthalten über die stilistische balourdise hinaus grobe Fehler. "de tout en général" ist ein grober Pleonasmus, den du nicht mal für Ironie ausgeben willst.

Deine angebliche ironische Lösung, die nur schwerfällig ist und den selben Fehler enthält, widerspricht zudem deiner eigenen Behauptung, der Fragesteller müsse wissen, was er meint ("C'est à l'auteur de voir ce qu'il veut exprimer"). Gerade deshalb ist die wörtlich-idiomatische Übersetzung einfach nicht zu übertreffen, gerade weil sie durchaus offen lässt, was der Fragesteller hat meinen wollen. 

0
@achwiegutdass

Ich habe überhaupt nicht darum gebeten, einen Kommentar von Dir löschen zu lassen. Deine Kommentare kann nämlich jeder richtig deuten.

3
@DerKommentar

@DerKommentar: bei mir steht nicht "zu richtig", sondern "nur zu richtig". Das ist eine geläufige Redewendung, auch wenn sie Ihnen nicht bekannt ist oder wenn Sie nicht richtig lesen können, was an anderer Stelle bereits deutlich geworden ist.

0
@ymarc

Selbst Rumpelstilzchen würde manchmal den Kopf schütteln. :)

1

Ich (Muttersprachler) würde sagen:

Chef de cuisine... et de tout le reste !

Kann der denn französisch? Oder ist das so'n Bauerndialekt?

4
@l988Ritter

:))

Jeder, der wirklich Französisch kann und das Wort "Muttersprachler" einigermaßen versteht, weiss, dass das die einzig richtige Übersetzung dieses einfachen Spruches ist. Für "Bauerndialekt" bist du sicher zuständiger als ich. :)))

0
@l988Ritter

Sorry, keine Zeit für die armselige Mobber-Clique (s. die zwei Dummies vom Dienst mit ihrem Daumen hoch)!

Eine uridiomatisch-einfache Lösung als patois verkaufen zu wollen ist echt nicht witzig und nichts als Selbstbloßstellung. Schade, dass du das nicht sehen kannst. Alles auf ymarc-Niveau, das will schon was bedeuten... :)) 

0

Kann mir jemand helfen, diesen deutschen Text ins Französische zu übersetzen?

Hallo, liebe Community! Ich brauche eure Hilfe. Ich bin nicht sehr gut in Französisch, muss jedoch einen kleinen Text auf französisch übersetzen. Ich hätte gern eure Hilfe dabei, denn ich kenne zwar ein paar Wörter, kann mich jedoch nicht auf Freunde/ Google Translate etc. verlassen, was die Überprüfung angeht. Ich hoffe, ihr könnt mir schnell helfen.

Dies ist der Text:


Die Jugend - Die neue Generation

Hosen, bei denen wahlweise der Allerwerteste in den Kniekehlen hängt, Respektlosigkeit, Komasaufen, schlechter Musikgeschmack, diese lustige Sprache, die keiner versteht, bauchfrei (auch im Winter), die Verweigerung sich Wissen aneignen zu wollen und mangelnde Rechtschreibung. So sehen die Erwachsenen unserer Generation die Jugend von heute.

Typisch Jugend sollte nicht verallgemeinert werden. Ich bin 16 Jahre alt, habe ganz normale Freunde und finde mich kein bisschen prollig. Man kann nicht alle Jugendliche in einen Topf werfen. Es macht einen großen Unterschied, ob man in der Stadt oder auf dem Land lebt. Ich schwänze nicht, rauche nicht, trinke mich nicht ins Koma, kann normal schreiben, habe Respekt vor den meisten Menschen und rede normal. Was ist das Problem daran, dass wir komische Hosen tragen? Vor 30 Jahren waren Lederhosen auch modern und ein Schock für viele Eltern. Die Welt entwickelt sich nun mal weiter. Die Erwachsenen sollten mehr Vertrauen in die neue Generation haben. Nicht alles, was wir machen, ist schlecht. Die Jugend von heute sorgt sich um ihre Zukunft, sie versucht die Welt zu verbessern, sie ist internationaler, aufgeklärter und toleranter.

Man darf nie außer Acht lassen, dass wir die Zukunft sind.


Ich hoffe, ihr könnt mir da weiter helfen. Ich versuche mich seit Stunden daran, nur sind so viele Sachen verdammt schwer zu übersetzen. Ich würde mich über eure Hilfe sehr freuen ^^

MfG LuZiF3r aka. Luca

...zur Frage

Kurzer Liebesspruch auf französisch oder italienisch mit Übersetzung

Kennt jemand einen schönen Spruch/ Zitat mit Max 30 Zeichen incl. Leerzeichen?

...zur Frage

Tattoo spruch übersetzung in spanisch

Hallo, ich möchte mir gerne ein Tattoo auf Spanisch machen möchte mir aber 100% sicher sein, dass mir der Spruch richtig übersetzt worden ist. Und da ich dem googleübersetzer nicht traue hoffe ich hier kann mir weitergeholfen werden! :-)

Der Spruch: "Vertraue Niemandem" ; "Trust nobody"

Mir wurde der Spruch von einer Freundinn übersetzt, die Spanisch gelernt hat aber nicht beherrscht als Muttersprache. "confio en que nadie" soll ihrer Meinung nach "ich vertraue Niemandem" bedeuten.

Ist das so richtig?!?

Vielen Dank schonmal :-)

...zur Frage

Übersetzung für französisches Sprichwort?

Hallo zusammen,

evtl. kann mir hier jemand weiterhelfen.

Der Satz "Es ist alles schön, wonach man sich sehnt!" soll ein französisches Sprichwort sein. Ich kann ihn allerdings nirgendwo auf französisch finden!

Kann ihn mir vielleicht jemand übersetzen oder kennt evtl. ein/e Muttersprachler/in dieses Sprichwort?

Vielen Dank!!

...zur Frage

Wo ist der Unterschied zwischen j'aimerais und je voudrais?

Danke ;)

...zur Frage

Übersetzung benötigt: lateinischer Spruch

Kann mir jemand diesen Spruch übersetzen? Habe ich gefunden auf einer alten Decke:

"IN SILVIS VIVA SILVA / CANORA JAM MORTUA CANO"

Besten Dank!!!!

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?