Übersetzung von: Aus dem Land, wo sich Du-Weißt-Schon-Wer versteckt hielt?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

The country where you-know-who came from bedeutet eher aus welche Land er stammt, also England. Das ist also nicht richtig.

The country würde ich sogar weg lassen und einfach sagen from where you-know-who went into hiding.

Man kann natürlich auch sagen from where you-know-who was hiding, allerdings ist das für meine Verhöltnisse zu wage: dort, wo sich YKW versteckte.... Das kann auch Malfoy Manor sein oder Riddle Manor.

Ich denke es passt wenn das so aussieht: from where you-know-who went into hiding

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

The country where you-know-who was hidden (??? bin selbst alles andere als gut in Englisch^^)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

ich glaube "The country where you-know-who ........."
da gibt es mehrere formulierungen vom ende

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

The Country where you-know-how came from?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?