Übersetzung französischen ?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Contexte de la Saint-Valentin ?

La maison de mon coeur est de verre

Das Haus meines Herzens ist aus Glas.

à la Baudelaire ?

Hallo,

Die Antwort von Emily ist wohl etwas zu normativ.

1. La maison de mon cœur kann man sagen, obwohl das natürlich nicht das Üblichste ist. Ich kenne ein altes frz. Chanson mit diesem Titel.

2. celle en verre / celle de verre:

de verre verweist hier mehr auf eine Eigenschaft und wird also meistens im übertragenen Sinne verwendet (s. Werner Herzog: Glasherz / cœur de verre)

en verre verweist direkt auf den "Stoff", die Materie.

In deinem Kontext wäre also de verre schon richtig, weil du ja offensichtlich kein "echtes" Haus meinst.

Aber das Ganze ist stilistisch tatsächlich  nicht optimal.

achwiegutdass 14.02.2016, 12:15

PS stilistisch gut wäre:

La maison de mon coeur est une maison de verre.

Ist sogar ein ausgewogener Alexandriner...

1

Sinngemäß würde ich es so übersetzen: Das Haus meines Herzens ist aus Glaß.

Hallo,

man würde nicht sagen:

La maison de mon coeur

sondern:

Ma maison préférée

man würde auch nicht sagen:

celle de verre

sondern:

celle en verre

Aber:

an dieser Stelle wäre celle stilistisch nicht so gut:

Also würde ich sagen:

Ma maison préférée serait une maison tout en verre !

LG Emmy

Wörtlich: Das Haus meines Herzens, jenes aus Glas..oder so ähnlich :D

Was möchtest Du wissen?