Übersetzung (Englisch). Ist dies so korrekt?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

vllt passt da ein "there are" besser da es die visa ja schließlich immer noch gibt

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Da würde ich nur kleine Änderungen vorschlagen. 

-I was told here that I'd have to do that in Israel.

-In addition, there seem to be two types of visa ...

Was sind "unpaid workers"?

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Chen23 07.02.2016, 04:55

unbezahlte Arbeiter ^^ -> wollte ich jedenfalls ausdrücken...Lohnsklaven, Praktikanten, Fußabtreter, das Ende der Nahrungskette - Sie verstehen?

0

Was möchtest Du wissen?