Übersetzung dieses Satzes KANN MIR WER HELFEN?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

1) Deshalb glauben unsere Anführer und Feldherren, dass sie die germanischen Stämme überwinden können.

Das ist im zweiten Teil ein AcI. Da dort "se" steht (reflexiv), rückbezieht sich der A des AcI auf das Subjekt des Satzes.
nationes Germanas ist ein einfaches Akkusativobjekt, abhängig aber vom I des AcI.

(Dann läuft deine Übersetzung gar nicht erst in die falsche Richtung.)

1) deshalb glaubten unser Anführer und unser Imperator, dass sich die Germanischen Völker aufraffen können..

So oder so ähnlich

Barbdoc 21.10.2017, 22:51

Auweiah.

0

Zu 2.:
.... wie Römer gelebt haben .

Romanis : Abl.comparativus

Volens 21.10.2017, 14:58

Oha, oha!

... manche sind sogar Philosphen, da sie ja lange mit den Römern gelebt haben.

Ein Ablativ der ersten Lateinstunde bei cum (mit).

0

2)

Alle Germanen aber kämpften tapfer, wie sogar einige Philosophen sind, weil sie eine lange Zeit in Rom gelebt hatten

Volens 21.10.2017, 15:02

Erster Teil richtig -
bis auf das Tempus, das im ganzen Text Präsens ist.
Der AcI im Satz davor ist gleichzeitig.

---

Helfer brauchen manchmal auch Hilfe.

1

Was möchtest Du wissen?