Übersetzung "Consider this a draw"?

6 Antworten

Kontext fehlt ein bisschen ... "Untentschieden" ist gut, bei Sport / Wettbewerb, u.s.w.

Vielleicht in einem bestimmten Kontext: Wir sind dann eben quitt.

Alternative Übertragung (keine strikte Übersetzung):

Sagen wir, Patt.

Sagen wir, 1:1.

(je nach Kontext)

Ohne Kontext vom OP, finde ich deine Ideen gut. Ich habe hier auch gepostet.

0

Meiner Meinung bedeutet das soviel wie Halte/Betrachte das für ein Unentschieden. 

LG

Übersetzung Deutsch -Latein für Tättowierung?

Hallo liebe Community,

ich suche dringend Leute, die mir einen Satz ins Lateinische übersetzen können. Mir ist es sehr wichtig, dass die Übersetzung richtig ist, habe aber leider niemanden in meinem Bekanntenkreis, der die Sprache gut genug beherrscht bzw. sich es zutraut. Der Satz wäre: „Nichts war zu spät, aber vieles zu früh.“ Vielleicht finde ich ja über diesen Weg jemanden, der sich sicher fühlt und mir den Satz übersetzen kann.

Vielen lieben Dank im Voraus!

...zur Frage

Kann mir jemand bei einer englischen Übersetzung behilflich sein?

Hallo,

ich würde gerne folgenden Satz ins englische übersetzen. Leider sind meine grammatikalischen Sprachkenntnisse eher schlecht als recht und daher wäre ich erfreut, wenn jemand aus der Community mir dabei behilflich sein könnte:

Manchmal, wenn ein Mensch mit Dir spricht, scheint es Dir, als würde ein Engel zu Dir sprechen. Wenn das passiert, lass' diesen Menschen nie wieder gehen.

Vielen Dank im Voraus! :)

Liebe Grüße

Traumbluete

...zur Frage

"She's pretty tho"?

In letzter zeit sehe ich viele Sätze in denen am Ende ein 'tho' angesetzt wird. Nur sollte das ja 'obwohl' bedeuten. "She's pretty tho" Übersetzt würde das ja heißen: sie ist hübsch (tho) Nur verstehe ich dieses 'tho' da in diesem Satz nicht. Weiß jemand was das bedeuten soll? Blicke da nicht mehr durch wenn ich das täglich auf instagram, twitter... sehe. Lg

...zur Frage

Hilfe bei einer Italienischen Übersetzung

Hallo,

welcher Italienische Satz ist der grammatikalisch richtige:

Vivi e lascia vivere Vivere e lasciar vivere

Beide heißen "Leben und leben lassen". Da ich mir genau diesen Satz tätowieren lassen möchte, möchte ich natürlich den grammatikalisch richtigen auf der Haut tragen.

Vielen Dank J

...zur Frage

Was bedeutet 'That's random'?

Hallo!

Meine Freundin ist Amerikanerin und letztens meinte sie mal "Lol, that's so random" Was bedeutet das genau? Ich habe auch eben einen Youtuber geschaut und er reagierte auf ein Video, wo ein Typ auf die Zunge der Freundin tippt. Er lachte extrem und meinte dann "This is so random hahah :D" Was bedeutet der Satz genau? :)

Liebe Grüße!

...zur Frage

Polnisch Übersetzung für ty tak wycofałeś?

Hi, der Satz: ty tak wycofałeś?
Google zeigt als Übersetzung: hast du dich zurückgezogen?
Das passt aber irgendwie im Zusammenhang nicht. Kann man das auch anders verstehen?
Vielen Dank

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?