Übersetzung "Consider this a draw"?

6 Antworten

Kontext fehlt ein bisschen ... "Untentschieden" ist gut, bei Sport / Wettbewerb, u.s.w.

Vielleicht in einem bestimmten Kontext: Wir sind dann eben quitt.

Alternative Übertragung (keine strikte Übersetzung):

Sagen wir, Patt.

Sagen wir, 1:1.

(je nach Kontext)

Ohne Kontext vom OP, finde ich deine Ideen gut. Ich habe hier auch gepostet.

0

"Betrachte dies als ein Unentschieden", "Werte das als ein Unentschieden" etc.

Was möchtest Du wissen?