Übersetzung bitte zu dem Satz unten:?

...komplette Frage anzeigen

7 Antworten

Im Englischen sagt man meist doctor wenn man physician meint, also einen Arzt. Das ist ungenau, weil es genügend andere Doktores gibt.

Als Arzt hat man Kontakt zu vielen Menschen und zahlreiche Herausforderungen; daher ist das für mich sehr interessant.


As a doctor you have contact with a lot of people and you have a lot of challenges so its (Grammatik) very interesting for me.

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden.

z.B. a lot of cars und lots of cars beides ist korrekt

verwendet wird es:



- eher informal und im gesprochenen Englisch



- eher in positiven Aussagesätzen



während in Fragen und verneinten Sätzen eher much und many verwendet wird.



In der Schriftsprache und im formal Englisch verwendet man vorwiegend much und many.



(bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1837_aae/page16.shtml; Practical English Usage, Michael Swan)



;-) AstridDerPu






"Many" wäre eine weitere Möglichkeit für "a lot of"

Als ein Doktor hat man viele Kontakt mit Menschen und viele Herausforderungen deswegen ist "dieser Job" interessant für mich.

Das schaffst du selbst - mit einem Wörterbuch. Die Sätze sind extrem einfach.

Ich empfehle pons.com.

Vom Vorsagen lernst du nichts.

Als ein Doktor hat man Kontakt mit vielen Leuten und steht zudem vor sehr vielen Herausforderungen, was es/die ganze Sache (=den Beruf) sehr interessant für mich macht.

andere Übersetzungen für "a lot of":

- many

- a great amount of 

- plenty of

As a doctor you are in contact with many people and you have a lot of challenges so its very interesting for me.

Was möchtest Du wissen?