Übersetzung "Are you being serious?"

... komplette Frage anzeigen

7 Antworten

Hallo, also eigentlich ist das keine umgangssprache und bedeutet "meinst du das ernt?" oder auch einfach "ernsthaft?"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Also so wuerde das sicher keiner sagen: Are you serious? sagt man hier oft und das bedeutet ist dasd ein ernst? Oder nur serious? was im deutschen eben sowas wer echt? oder Ehrlich? uebersetzt werden koennte. Are you beeing serious wuerde heissen: Bist du ehrlich gewesen und das macht nicht wirklich sinn im englischen weil dann wuerde man sagen have you been serious.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von webmaster75
13.03.2012, 17:06

Are you being serious würde ganz und garnicht bist du ehrlich gewesen heißen und ich hab das auch schon von native speakers gehört. Erstens mal heißt serious nicht ehrlich sondern im dem Zusammenhang eher ensthaft und are being ist keine Vergangeheitsform. Tse tse tse!!! Beim Versuch schlau zu klingen gefailed!!

0

Vielen Dank! Hab ichs mir doch gedacht, jedoch war ich verunsichert ob es evtl eine weitere Bedeutung in Bezug auf einen Spaß haben könnte

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von webmaster75
13.03.2012, 17:10

Naja die frage ist insofern scherzhaft gemeint, als dass es eine Rethorusche Frage ist. Man erwartet darauf halt keine Antwort.

0

Hallo,

Es ist doch nicht dein Ernst.

Hier helfen guten (online) Wörterbücher, z.B. dieses hier http://www.dict.cc/?s=are+you+being+serious, pons.eu oder leo.org.

Im Ernst!

;-) AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"Ist das dein Ernst?", wie schon andere geschrieben haben. Umgangssprache ist es aber nicht, sondern Standard.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Das heißt: "Meinst du das ernst?" oder: "Meinst du das etwa ernst?"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Meinst du das ernst ? oder : Ist das dein Ernst ?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?