Übersetzung- hilfe Englisch und Deutsch?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

I am living (Grammatik; lebst du immer noch in D, brauchst du hier das Present Perfect; lebst du nicht mehr in Deutschland Past Simple) in Germany since I was 3 years old.

For 6 years (Komma) I was on (Denglish)
(weiterführende Schule?) a secondary school (?) and then I made (Wort; Denglisg) my A-Level (Abitur, nicht sicher ob das so stimmt) for 3 years. - Auch hier ist die Zeit nicht richtig.

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

:-) AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

I have been living in Germany..

I went to a secondary school for six years, and then graduated (from it) with the  German "Abitur".

Geht der Text an einen Amerikaner, kannst Du "Abitur machen"  etwa mit "graduate from high school" übersetzen (obwohl der Vergleich sehr hinkt).  Schreibst Du an einen Briten, kannst Du "Abitur machen " etwa  mit "do my A-Levels" übersetzen., also "I did my A-levels" ("I passed my A-levels exam").

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Bswss
17.09.2016, 20:12

Hierzu noch eine Korrektur:

Anscheinend wolltest Du sagen, dass Du drei Jahre   in der gymnasialen Oberstufe warst und DANN das Abitur gemacht hast.

Dies könnte man so übersetzen:

After secondary school went to senior high school (Version für USA) / to sixth form (Version für UK) and then finished school with the German "Abitur".

1

Was möchtest Du wissen?